16 px

Шримад-Бхагаватам 8.16.46

पयोभक्षो व्रतमिदं चरेद् विष्णवर्चनाद‍ृत: ।
पूर्ववज्जुहुयादग्निं ब्राह्मणांश्चापि भोजयेत् ॥ ४६ ॥
пайо-бхакшо вратам идам̇
чаред вишн̣в-арчана̄др̣тах̣
пӯрвавадж джухуйа̄д агним̇
бра̄хман̣а̄м̇ш́ ча̄пи бходжайет
пайах̣-бхакшах̣ — тот, кто питается одним молоком; вратам идам — этот обет (поклонения); чарет — пусть исполняет; вишн̣у- арчана-а̄др̣тах̣ — поклоняющийся Господу Вишну с глубокой верой и преданностью; пӯрва-ват — как было описано ранее; джухуйа̄т — пусть приносит жертвы; агним — огню; бра̄хман̣а̄н — брахманов; ча апи — а также; бходжайет — пусть кормит.

Перевод:

Исполняя этот обет, нужно с глубокой верой и преданностью поклоняться Господу Вишну и питаться одним молоком. Кроме того, как я уже говорил, надо приносить жертвы огню и кормить брахманов.
Следующие материалы:
एवं त्वहरह: कुर्याद्‌द्वादशाहं पयोव्रतम् ।
हरेराराधनं होममर्हणं द्विजतर्पणम् ॥ ४७ ॥
эвам̇ тв ахар ахах̣ курйа̄д
два̄даш́а̄хам̇ пайо-вратам
харер а̄ра̄дханам̇ хомам
архан̣ам̇ двиджа-тарпан̣ам
эвам — так; ту — же; ахах̣ ахах̣ — изо дня в день; курйа̄т — пусть выполняет; два̄даш́а-ахам — двенадцатидневный; пайах̣-вратам — обет, который называется пайо-вратой; харех̣ а̄ра̄дханам — поклонение Верховной Личности Бога; хомам — огненное жертвоприношение; архан̣ам — поклоняясь Божеству; двиджа-тарпан̣ам — кормление брахманов, чтобы они были довольны.

Перевод:

Так, пока не пройдет двенадцать дней, человек должен исполнять эту пайо-врату, каждый день поклоняясь Господу, выполняя свои повседневные обязанности, принося жертвы и кормя брахманов.
प्रतिपद्दिनमारभ्य यावच्छुक्लत्रयोदशीम् ।
ब्रह्मचर्यमध:स्वप्नं स्‍नानं त्रिषवणं चरेत् ॥ ४८ ॥
пратипад-динам а̄рабхйа
йа̄вач чхукла-трайодаш́ӣм
брахмачарйам адхах̣-свапнам̇
сна̄нам̇ три-шаван̣ам̇ чарет
пратипат-динам — в день, который называется пратипат; а̄рабхйа — начав; йа̄ват — вплоть до; ш́укла — светлой половины лунного месяца; трайодаш́ӣм — тринадцатого лунного дня (через день после экадаши); брахмачарйам — строго соблюдая обет целомудрия; адхах̣-свапнам — отдыхая прямо на полу; сна̄нам — омовение; три-саванам — трехразовое (утром, днем и вечером); чарет — пусть совершает.

Перевод:

Начиная с пратипата и вплоть до тринадцатого дня светлой половины лунного месяца [шукла-трайодаши] следует строго хранить целомудрие, спать на полу, омываться трижды в день и так исполнять этот обет.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».