Шримад-Бхагаватам 8.16.44-45
Оригинал:
भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: ।
ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥
स्नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: ।
पयसा स्नापयित्वार्चेद् यावद्व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥
ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥
स्नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: ।
पयसा स्नापयित्वार्चेद् यावद्व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
бхун̃джӣта таир ануджн̃а̄тах̣
сешт̣ах̣ ш́ешам̇ сабха̄джитаих̣
брахмача̄рй атха тад-ра̄трйа̄м̇
ш́во бхӯте пратхаме ’хани
сна̄тах̣ ш́учир йатхоктена
видхина̄ сусама̄хитах̣
пайаса̄ сна̄пайитва̄рчед
йа̄вад врата-сама̄панам
сешт̣ах̣ ш́ешам̇ сабха̄джитаих̣
брахмача̄рй атха тад-ра̄трйа̄м̇
ш́во бхӯте пратхаме ’хани
сна̄тах̣ ш́учир йатхоктена
видхина̄ сусама̄хитах̣
пайаса̄ сна̄пайитва̄рчед
йа̄вад врата-сама̄панам
Синонимы:
бхун̃джӣта — пусть примет прасад; таих̣ — брахманами; ануджн̃а̄тах̣ — тот, кому позволено; са-ишт̣ах̣ — сопровождаемый друзьями и родственниками; ш́ешам — остатки; сабха̄джитаих̣ — тем, кому оказаны подобающие почести; брахмача̄рӣ — хранящий обет целомудрия; атха — конечно; тат-ра̄трйа̄м — той ночью; ш́вах̣ бхӯте — в конце ночи, когда наступает утро; пратхаме ахани — в первый день; сна̄тах̣ — омытый; ш́учих̣ — чистый; йатха̄-уктена — как было сказано; видхина̄ — в соответствии с правилом; су-сама̄хитах̣ — внимательный; пайаса̄ — молоком; сна̄пайитва̄ — омыв (Божество); арчет — пусть совершает поклонение; йа̄ват — вплоть до; врата-сама̄панам — истечения срока обета.
Перевод:
Человек должен оказать подобающие почести уважаемым брахманам, которых он накормил, а потом с их разрешения принять прасад вместе со своими друзьями и родными. Этой ночью он должен строго хранить целомудрие, а наутро, вновь омывшись, тщательно соблюдая чистоту, омыть мурти Вишну молоком и совершить обряд поклонения Ему по уже описанным правилам.
Следующие материалы:
>