Текст 36

त्वं सर्ववरद: पुंसां वरेण्य वरदर्षभ ।
अतस्ते श्रेयसे धीरा: पादरेणुमुपासते ॥ ३६ ॥
твам̇ сарва-варадах̣ пум̇са̄м̇
варен̣йа варадаршабха
атас те ш́рейасе дхӣра̄х̣
па̄да-рен̣ум упа̄сате
твам — Ты; сарва — тот, кто способен даровать любые блага; пум̇са̄м — для живых существ; варен̣йа — о самый достойный объект поклонения; вара — о самый могущественный из всех, кто дарует благословения; атах̣ — поэтому; те — Тебе; ш́рейасе — источнику всякого благополучия; дхӣра̄х̣ — наиболее здравомыслящие; па̄да — поклоняются пыли с лотосных стоп.

Перевод:

О Господь, о самый возвышенный из всех, кто достоин поклонения, и лучший из дарующих благословения! Ты можешь исполнить любые желания, и потому мудрые люди ради собственного блага поклоняются пыли с Твоих лотосных стоп.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

अन्ववर्तन्त यं देवा: श्रीश्च तत्पादपद्मयो: ।
स्पृहयन्त इवामोदं भगवान्मे प्रसीदताम् ॥ ३७ ॥
анвавартанта йам̇ дева̄х̣
ш́рӣш́ ча тат-па̄да-падмайох̣
спр̣хайанта ива̄модам̇
бхагава̄н ме прасӣдата̄м
анвавартанта — преданно служат; йам — которому; дева̄х̣ — полубоги; ш́рӣх̣ — и богиня процветания; тат — лотосных стоп Господа; спр̣хайантах̣ — желающие; ива — как; а̄модам — небесное блаженство; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ме — мной; прасӣдата̄м — пусть будет доволен.

Перевод:

Все полубоги и богиня процветания служат лотосным стопам Верховной Личности Бога. Поистине, они почитают сам аромат этих лотосных стоп. Пусть же Верховный Господь будет доволен мною.

Комментарий:

[]

Текст 38

एतैर्मन्त्रैर्हृषीकेशमावाहनपुरस्कृतम् ।
अर्चयेच्छ्रद्धया युक्त: पाद्योपस्पर्शनादिभि: ॥ ३८ ॥
этаир мантраир хр̣шӣкеш́ам
а̄ва̄хана-пураскр̣там
арчайеч чхраддхайа̄ йуктах̣
па̄дйопаспарш́ана̄дибхих̣
этаих̣ — этими мантрами; хр̣шӣкеш́ам — к Верховной Личности Бога, властелину всех чувств; а̄ва̄хана — приветствуя; пураскр̣там — тому, кого разнообразно почитают; арчайет — пусть поклоняется; ш́раддхайа̄ — с верой и преданностью; йуктах̣ — занятый; па̄дйа — с атрибутами поклонения (падьей, аргхьей и т. д.).

Перевод:

Кашьяпа Муни продолжал: Так, произнося все эти мантры, с верой и преданностью приветствуя Верховного Господа и поднося Ему различные предметы [падью, аргхью и другие], нужно поклоняться Кешаве, Хришикеше, Кришне — Верховной Личности Бога.

Комментарий:

[]