Текст 31

नमो द्विशीर्ष्णे त्रिपदे चतु:श‍ृङ्गाय तन्तवे ।
सप्तहस्ताय यज्ञाय त्रयीविद्यात्मने नम: ॥ ३१ ॥
намо дви-ш́ӣршн̣е три-паде
чатух̣-ш́р̣н̇га̄йа тантаве
сапта-хаста̄йа йаджн̃а̄йа
трайӣ-видйа̄тмане намах̣
намах̣ — почтительный поклон; дви — двуглавому; три — трехногому; чатух̣ — четырехрогому; тантаве — распространяющемуся; сапта — семирукому; йаджн̃а̄йа — ягья пуруше, верховному наслаждающемуся; трайӣ — три типа ведических ритуалов; видйа̄ — Личность Бога, который знает (эти ритуалы) и является воплощением всего знания; намах̣ — почтительный поклон (Тебе).

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, о Верховный Господь, у кого две головы [праяния и удаяния], три ноги [савана- трая], четыре рога [четыре Веды] и семь рук [семь стихотворных размеров, таких как гаятри]. Три типа ведических ритуалов [карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда] — это Твое сердце и душа, и я кланяюсь Тебе, распространяющему эти ритуалы в виде жертвоприношений.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

नम: शिवाय रुद्राय नम: शक्तिधराय च ।
सर्वविद्याधिपतये भूतानां पतये नम: ॥ ३२ ॥
намах̣ ш́ива̄йа рудра̄йа
намах̣ ш́акти-дхара̄йа ча
сарва-видйа̄дхипатайе
бхӯта̄на̄м̇ патайе намах̣
намах̣ — почтительный поклон (Тебе); ш́ива̄йа — воплощению, именуемому Господом Шивой; рудра̄йа — экспансии, именуемой Рудрой; намах̣ — поклон; ш́акти — вместилищу всех энергий; ча — и; сарва — вместилищу всего знания; бхӯта̄на̄м — живых существ; патайе — верховному повелителю; намах̣ — почтительный поклон (Тебе).

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой — Господом Шивой, или Рудрой, — повелителем всех живых существ и вместилищем всех энергий и всего знания.

Комментарий:

Вознося молитвы Господу, нужно выражать почтение Его экспансиям и воплощениям. Господь Шива — это воплощение, повелевающее гуной невежества, одной из гун материальной природы.

Текст 33

नमो हिरण्यगर्भाय प्राणाय जगदात्मने ।
योगैश्वर्यशरीराय नमस्ते योगहेतवे ॥ ३३ ॥
намо хиран̣йагарбха̄йа
пра̄н̣а̄йа джагад-а̄тмане
йогаиш́варйа-ш́арӣра̄йа
намас те йога-хетаве
намах̣ — почтительный поклон (Тебе); хиран̣йагарбха̄йа — принявшему облик четырехголового Хираньягарбхи, Брахмы; пра̄н̣а̄йа — источнику жизни (всех существ); джагат — Сверхдуше вселенной; йога — тому, чье тело исполнено совершенств и мистического могущества; намах̣ — почтительный поклон (Тебе); йога — изначальному владыке всех мистических сил.

Перевод:

Исполненный почтения, я приношу поклоны Тебе — Хираньягарбхе, источнику жизни, Высшей Душе в сердце каждого живого существа. Тело Твое — источник всех мистических сил и достояний. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

[]