Текст 6

धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्‍लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
дхануш́ ча дивйам̇ пурат̣опанаддхам̇
тӯн̣а̄в ариктау кавачам̇ ча дивйам
пита̄махас тасйа дадау ча ма̄ла̄м
амла̄на-пушпа̄м̇ джаладжам̇ ча ш́украх̣
дханух̣ — лук; ча — также; дивйам — необычный; пурат̣а — покрытый золотом; тӯн̣ау — два колчана; ариктау — непобедимые; кавачам — и доспехи; дивйам — небесные; пита̄махах̣ — деда (Махараджи Прахлады); дадау — дал; ча — и; ма̄ла̄м — гирлянду; амла̄на — сделанную из цветов, которые не увядают; джала — раковину (рожденную в воде); ча — и; ш́украх̣ — Шукрачарья.

Перевод:

Вместе с ними появился позолоченный лук, два колчана с разящими без промаха стрелами и небесные доспехи. Дед царя Бали, Махараджа Прахлада, одарил его гирляндой из неувядающих цветов, а Шукрачарья пожаловал ему раковину.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

एवं स विप्रार्जितयोधनार्थ-
स्तै: कल्पितस्वस्त्ययनोऽथ विप्रान् ।
प्रदक्षिणीकृत्य कृतप्रणाम:
प्रह्लादमामन्‍त्र्य नमश्चकार ॥ ७ ॥
эвам̇ са випра̄рджита-йодхана̄ртхас
таих̣ калпита-свастйайано ’тха випра̄н
прадакшин̣ӣ-кр̣тйа кр̣та-пран̣а̄мах̣
прахра̄дам а̄мантрйа намаш́-чака̄ра
эвам — так; сах̣ — он (Махараджа Бали); випра — по милости брахманов; йодхана — обладающий воинским снаряжением; таих̣ — ими (брахманами); калпита — по совету; свастйайанах̣ — тот, кем совершен ритуал; атха — так как; випра̄н — брахманов (Шукрачарью и других); прадакшин̣ӣ — обойдя; кр̣та — почтительно поклонившийся; прахра̄дам — к Махарадже Прахладе; а̄мантрйа — обратившись; намах̣ — поклонился.

Перевод:

Совершив по совету брахманов этот ритуал и получив по их милости все необходимое для сражения, Махараджа Бали обошел вокруг брахманов и поклонился им. Потом он выразил почтение Махарадже Прахладе и тоже поклонился ему.

Комментарий:

[]

Текст 8-9

अथारुह्य रथं दिव्यं भृगुदत्तं महारथ: ।
सुस्रग्धरोऽथ सन्नह्य धन्वी खड्‌गी धृतेषुधि: ॥ ८ ॥
हेमाङ्गदलसब्दाहु: स्फुरन्मकरकुण्डल: ।
रराज रथमारूढो धिष्ण्यस्थ इव हव्यवाट् ॥ ९ ॥
атха̄рухйа ратхам̇ дивйам̇
бхр̣гу-даттам̇ маха̄ратхах̣
сусраг-дхаро ’тха саннахйа
дханвӣ кхад̣гӣ дхр̣тешудхих̣

хема̄н̇гада-ласад-ба̄хух̣
спхуран-макара-кун̣д̣алах̣
рара̄джа ратхам а̄рӯд̣хо
дхишн̣йа-стха ива хавйава̄т̣
атха — затем; а̄рухйа — взойдя; ратхам — на колесницу; дивйам — небесную; бхр̣гу — пожалованную Шукрачарьей; маха̄ — великий колесничий (Махараджа Бали); су — украшенный чудесной гирляндой; атха — тогда; саннахйа — облачившись в доспехи; дханвӣ — вооруженный луком; кхад̣гӣ — вооруженный мечом; дхр̣та — тот, у кого колчан со стрелами; хема — тот, у кого на руках сияющие браслеты из золота; спхурат — украшенный сверкающими серьгами, напоминающими сапфиры; рара̄джа — воссиял; ратхам — взошедший на колесницу; дхишн̣йа — находящийся на жертвеннике; ива — как; хавйа — священный огонь.

Перевод:

Затем, взойдя на колесницу, полученную благодаря Шукрачарье, Махараджа Бали, украшенный гирляндой, облачился в доспехи, вооружился луком, взял меч и колчан со стрелами. С золотыми браслетами на руках и сапфировыми серьгами в ушах, он, восседавший на колеснице, сиянием походил на священный огонь.

Комментарий:

[]