Текст 36

बुभुजे च श्रियं स्वृद्धां द्विजदेवोपलम्भिताम् ।
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामना: ॥ ३६ ॥
бубхудже ча ш́рийам̇ свр̣ддха̄м̇
двиджа-девопаламбхита̄м
кр̣та-кр̣тйам ива̄тма̄нам̇
манйама̄но маха̄мана̄х̣
бубхудже — вкусил; ча — и; ш́рийам — богатства; су — процветания; двиджа — брахманов; упаламбхита̄м — достигнутого благодаря благосклонности; кр̣та — очень довольного своими деяниями; ива — как; а̄тма̄нам — себя; манйама̄нах̣ — думающий; маха̄ — великий разумом.

Перевод:

По милости брахманов великая душа Махараджа Бали обрел несметные богатства. Чувствуя себя вполне счастливым, он стал наслаждаться своим цветущим царством.

Комментарий:

Брахманов по-другому называют двиджа-девами, а кшатриевнара-девами. На самом деле слово дева относится к Верховной Личности Бога. Брахманы указывают людям путь к счастью, которое приходит, если мы удовлетворим Господа Вишну. А кшатрии, или нара-девы, следуя наставлениям брахманов, стоят на страже закона и порядка, чтобы другие, а именно вайшьи и шудры, исполняли свой долг. Благодаря этому человек постепенно возвышается до уровня сознания Кришны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали завоевывает райские планеты».