Текст 26

नैनं कश्चित् कुतो वापि प्रतिव्योढुमधीश्वर: ।
पिबन्निव मुखेनेदं लिहन्निव दिशो दश ।
दहन्निव दिशो द‍ृग्भि: संवर्ताग्निरिवोत्थित: ॥ २६ ॥
наинам̇ каш́чит куто ва̄пи
пративйод̣хум адхӣш́варах̣
пибанн ива мукхенедам̇
лиханн ива диш́о даш́а
даханн ива диш́о др̣гбхих̣
сам̇варта̄гнир ивоттхитах̣
на — не; энам — этому (этим приготовлениям); каш́чит — кто либо; кутах̣ — где либо; ва̄ — либо; пративйод̣хум — противостоять; адхӣш́варах̣ — способен; пибан — будто пьющий; мукхена — ртом; идам — этот (мир); лихан — будто слизывающий; диш́ах̣ — в десяти направлениях; дахан — будто сжигающий; диш́ах̣ — во всех направлениях; др̣гбхих̣ — взглядами; сам̇варта — огонь, известный как самварта; ива — как; уттхитах̣ — восставший.

Перевод:

Во всем мире нет никого, кто был бы способен противостоять военной силе Бали. Кажется, будто он намерен выпить всю вселенную своими устами, языком слизать все десять сторон света, а очами предать всю вселенную огню. Воистину, он похож на всепожирающий огонь самвартака.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

ब्रूहि कारणमेतस्य दुर्धर्षत्वस्य मद्रिपो: ।
ओज: सहो बलं तेजो यत एतत्समुद्यम: ॥ २७ ॥
брӯхи ка̄ран̣ам этасйа
дурдхаршатвасйа мад-рипох̣
оджах̣ сахо балам̇ теджо
йата этат самудйамах̣
брӯхи — поведай же; ка̄ран̣ам — причину; этасйа — этого; дурдхаршатвасйа — ужасного; мат — моего врага; оджах̣ — доблесть; сахах̣ — энергия; балам — сила; теджах̣ — могущество; йатах̣ — откуда; этат — это; самудйамах̣ — стремление.

Перевод:

Милостиво поведай мне, в чем источник силы, могущества и непобедимости Махараджи Бали? Благодаря чему он вдруг преисполнился такой решимости?

Комментарий:

[]

Текст 28

श्रीगुरुरुवाच
जानामि मघवञ्छत्रोरुन्नतेरस्य कारणम् ।
शिष्यायोपभृतं तेजो भृगुभिर्ब्रह्मवादिभि: ॥ २८ ॥
ш́рӣ-гурур ува̄ча
джа̄на̄ми магхаван̃ чхатрор
уннатер асйа ка̄ран̣ам
ш́ишйа̄йопабхр̣там̇ теджо
бхр̣губхир брахма-ва̄дибхих̣
ш́рӣ — Брихаспати сказал; джа̄на̄ми — знаю; магхаван — о Индра; ш́атрох̣ — врага; уннатех̣ — возвышения; асйа — этого; ка̄ран̣ам — причину; ш́ишйа̄йа — ученику; упабхр̣там — дана; теджах̣ — сила; бхр̣губхих̣ — потомками Бхригу; брахма — всемогущими брахманами.

Перевод:

Брихаспати, духовный учитель полубогов, сказал: О Индра, мне известна причина могущества твоего врага. Это брахманы, потомки Бхригу Муни, довольные своим учеником, Махараджей Бали, наделили его необычайной силой.

Комментарий:

Брихаспати, духовный учитель полубогов, объяснил Индре: «Бали и его войско никогда не смогли бы обрести такую силу обычным способом. И похоже, что брахманы, потомки Бхригу Муни, довольные Махараджей Бали, наделили его духовной силой». Иначе говоря, по словам Брихаспати, своей силой Бали был обязан не самому себе, а своему могущественному гуру, Шукрачарье. Мы каждый день поем молитву: йасйа праса̄да̄д бхагавад-праса̄до йасйа̄праса̄да̄н на гатих̣ куто ’пи. Удовлетворив духовного учителя, человек обретает необычайную силу, помогающую ему духовно развиваться. Благословения духовного учителя более могущественны, чем наши собственные усилия, направленные на достижение духовного совершенства. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит:
гуру-мукха-падма-ва̄кйа,

читтете карийа̄ аикйа,
а̄ра на̄ кариха мане а̄ш́а̄
В первую очередь ради духовного развития нужно исполнять высшую волю духовного учителя. Так, по цепи парампары, человек может получить изначальную духовную силу, исходящую от Верховной Личности Бога (эвам̇ парампара̄-пра̄птам имам̇ ра̄джаршайо видух̣).