Текст 23
Оригинал:
तां देवधानीं स वरूथिनीपति-
र्बहि: समन्ताद् रुरुधे पृतन्यया ।
आचार्यदत्तं जलजं महास्वनं
दध्मौ प्रयुञ्जन्भयमिन्द्रयोषिताम् ॥ २३ ॥
र्बहि: समन्ताद् रुरुधे पृतन्यया ।
आचार्यदत्तं जलजं महास्वनं
दध्मौ प्रयुञ्जन्भयमिन्द्रयोषिताम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
та̄м̇ дева-дха̄нӣм̇ са варӯтхинӣ-патир
бахих̣ саманта̄д рурудхе пр̣танйайа̄
а̄ча̄рйа-даттам̇ джаладжам̇ маха̄-сванам̇
дадхмау прайун̃джан бхайам индра-йошита̄м
бахих̣ саманта̄д рурудхе пр̣танйайа̄
а̄ча̄рйа-даттам̇ джаладжам̇ маха̄-сванам̇
дадхмау прайун̃джан бхайам индра-йошита̄м
Синонимы:
та̄м — его; дева — местообитание Индры; сах̣ — он (Махараджа Бали); варӯтхинӣ — командующий воинами; бахих̣ — снаружи; саманта̄т — отовсюду; рурудхе — атаковал; пр̣танйайа̄ — с воинами; а̄ча̄рйа — данная Шукрачарьей; джала — посредством раковины; маха̄ — громкий звук; дадхмау — издал; прайун̃джан — причиняющий; бхайам — страх; индра — женщин, находящихся под защитой у Индры.
Перевод:
Несметное войско Махараджи Бали осадило столицу Индры и со всех сторон атаковало Индрапури. Махараджа Бали затрубил в раковину, пожалованную ему духовным учителем, Шукрачарьей, и ее звук вселил страх в сердца женщин, находившихся под защитой Индры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: