Текст 16
Оригинал:
सभाचत्वररथ्याढ्यां विमानैर्न्यर्बुदैर्युताम् ।
शृङ्गाटकैर्मणिमयैर्वज्रविद्रुमवेदिभि: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
сабха̄-чатвара-ратхйа̄д̣хйа̄м̇
вима̄наир нйарбудаир йута̄м
ш́р̣н̇га̄т̣акаир ман̣имайаир
ваджра-видрума-ведибхих̣
Синонимы:
сабха̄ — домами собраний; чатвара — дворами; ратхйа — большими дорогами; а̄д̣хйа̄м — в богатую; вима̄наих̣ — воздушными кораблями; нйарбудаих̣ — насчитывающими не менее ста миллионов; йута̄м — наделенную; ш́р̣н̇га — с перекрестками; ман̣и — сделанными из жемчуга; ваджра — из бриллиантов; видрума — и кораллов; ведибхих̣ — с местами для сидения.
Перевод:
В городе было великое множество площадей, широких улиц, залов для собраний и не меньше ста миллионов воздушных кораблей. На перекрестках дорог, вымощенных жемчугом, стояли беседки из бриллиантов и кораллов.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
यत्र नित्यवयोरूपा: श्यामा विरजवासस: ।
भ्राजन्ते रूपवन्नार्यो ह्यर्चिर्भिरिव वह्नय: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
йатра нитйа-вайо-рӯпа̄х̣
ш́йа̄ма̄ вираджа-ва̄сасах̣
бхра̄джанте рӯпаван-на̄рйо
хй арчирбхир ива вахнайах̣
Синонимы:
йатра — где (в том городе); нитйа — те, что вечно юны и прекрасны; ш́йа̄ма̄х̣ — относящиеся к категории шьяма; вираджа — всегда одетые в свежие одежды; бхра̄джанте — блистают; рӯпа — красиво наряженные; на̄рйах̣ — женщины; хи — несомненно; арчирбхих̣ — языками пламени; ива — как; вахнайах̣ — огонь.
Перевод:
Вечно юные девы, облаченные в свежие одежды и блиставшие неувядающей красотой, украшали собой улицы города, как праздничные огни. Все они обладали качеством шьяма.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шьямой.
ш́ӣта-ка̄ле бхавед ушн̣а̄
ушма-ка̄ле суш́ӣтала̄х̣
станау сукат̣хинау йа̄са̄м̇
та̄х̣ ш́йа̄ма̄х̣ парикӣртита̄х̣
Женщину, чье тело зимой излучает тепло, а летом — прохладу и чьи груди упруги, называют ш́йа̄ма̄.
Текст 18
Оригинал:
सुरस्त्रीकेशविभ्रष्टनवसौगन्धिकस्रजाम् ।
यत्रामोदमुपादाय मार्ग आवाति मारुत: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
сура-стрӣ-кеш́а-вибхрашт̣а-нава-саугандхика-сраджа̄м
йатра̄модам упа̄да̄йа
ма̄рга а̄ва̄ти ма̄рутах̣
Синонимы:
сура — жен полубогов; кеш́а — из волос; вибхрашт̣а — упавшими; нава — из свежих, ароматных цветов; сраджа̄м — увитую цветочными гирляндами; йатра — где; а̄модам — аромат; упа̄да̄йа — разнесшись; ма̄рге — по дорогам; а̄ва̄ти — раздувает; ма̄рутах̣ — ветер.
Перевод:
Ветер разносил по улицам города аромат цветов, падавших с волос небожительниц.
Комментарий:
[]