Текст 36
Оригинал:
राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते ।
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
प्रोक्तान्येभिर्मित: कल्पो युगसाहस्रपर्यय: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
ра̄джам̇ш́ чатурдаш́аита̄ни
три-ка̄ла̄нугата̄ни те
прокта̄нй эбхир митах̣ калпо
йуга-са̄хасра-парйайах̣
три-ка̄ла̄нугата̄ни те
прокта̄нй эбхир митах̣ калпо
йуга-са̄хасра-парйайах̣
Синонимы:
ра̄джан — о царь; чатурдаш́а — четырнадцать (Ману); эта̄ни — эти; три — три времени (прошлое, настоящее и будущее); анугата̄ни — покрывающие; те — тебе; прокта̄ни — перечислены; эбхих̣ — этими; митах̣ — подсчитан; калпах̣ — один день Брахмы; йуга — тысячу циклов из четырех юг; парйайах̣ — включающий.
Перевод:
Итак, о царь, я поведал тебе о четырнадцати Ману прошлого, настоящего и будущего. Они правят один за другим на протяжении тысячи циклов из четырех юг. Весь этот период называется калпой, днем Брахмы.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание будущих Ману».