Текст 11

अष्टमेऽन्तर आयाते सावर्णिर्भविता मनु: ।
निर्मोकविरजस्काद्या: सावर्णितनया नृप ॥ ११ ॥
ашт̣аме ’нтара а̄йа̄те
са̄варн̣ир бхавита̄ манух̣
нирмока-вираджаска̄дйа̄х̣
са̄варн̣и-танайа̄ нр̣па
ашт̣аме — восьмого; антаре — периода правления Ману; а̄йа̄те — по пришествии; са̄варн̣их̣ — Саварни; бхавита̄ — станет; манух̣ — (восьмым) Ману; нирмока — Нирмока; вираджаска — Вираджаска и другие; са̄варн̣и — Саварни; танайа̄х̣ — сыновья; нр̣па — о царь.

Перевод:

О царь, когда придет время, восьмым Ману станет Саварни. А Нирмока и Вираджаска будут двумя из его сыновей.

Комментарий:

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас правит Вайвасвата Ману. Согласно астрономическим расчетам, сейчас идет двадцать восьмая юга правления Вайвасваты Ману. Продолжительность жизни каждого Ману составляет семьдесят одну югу. За один день Господа Брахмы сменяются четырнадцать Ману. Ныне во вселенной правит седьмой Ману, Вайвасвата, а время восьмого придет через много миллионов лет. Тем не менее Шукадева Госвами говорит о предсказании, которое он услышал от сведущих людей: восьмым Ману станет Саварни, а Нирмока и Вираджаска будут его сыновьями. Шастры могут предсказать, что произойдет в мире через многие миллионы лет.
Следующие материалы:

Текст 12

तत्र देवा: सुतपसो विरजा अमृतप्रभा: ।
तेषां विरोचनसुतो बलिरिन्द्रो भविष्यति ॥ १२ ॥
татра дева̄х̣ сутапасо
вираджа̄ амр̣тапрабха̄х̣
теша̄м̇ вирочана-суто
балир индро бхавишйати
татра — и тогда; дева̄х̣ — полубоги; сутапасах̣ — Сутапы; вираджа̄х̣ — и Вираджи; амр̣тапрабха̄х̣ — Амритапрабхи; теша̄м — из них; вирочана — сын Вирочаны; балих̣ — Махараджа Бали; индрах̣ — царь рая; бхавишйати — станет.

Перевод:

В эпоху правления восьмого Ману полубогами станут Сутапы, Вираджи и Амритапрабхи. А пост царя полубогов, Индры, займет сын Вирочаны, Махараджа Бали.

Комментарий:

[]

Текст 13

दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे य: पदत्रयम् ।
राद्धमिन्द्रपदं हित्वा तत: सिद्धिमवाप्स्यति ॥ १३ ॥
даттвема̄м̇ йа̄чама̄на̄йа
вишн̣аве йах̣ пада-трайам
ра̄ддхам индра-падам̇ хитва̄
татах̣ сиддхим ава̄псйати
даттва̄ — отдав в качестве милостыни; има̄м — эту (всю вселенную); йа̄чама̄на̄йа — тому, кто просил у него подаяние; вишн̣аве — Господу Вишну; йах̣ — который (Махараджа Бали); пада — на три шага (земли); ра̄ддхам — достигнутое; индра — положение Индры; хитва̄ — оставив; татах̣ — тогда; сиддхим — совершенство; ава̄псйати — обретет.

Перевод:

Бали подарил Господу Вишну три шага земли и потерял из-за этого три мира. Но потом, удовлетворив Господа готовностью отдать Ему все, Махараджа Бали достиг совершенства.

Комментарий:

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.3), манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе: из многих миллионов людей, может быть, только один пытается достичь успеха в жизни. И в этом стихе объясняется, что такое успех. Ра̄ддхам индра- падам̇ хитва̄ татах̣ сиддхим ава̄псйати. Сиддхи, совершенство, состоит не в том, чтобы обрести йога-сиддхи (мистические силы), а в том, чтобы заслужить благосклонность Господа Вишну. Йога- сиддхи — анима, лагхима, махима, прапти, пракамья, ишитва, вашитва и кама-васайита — временны. Высшим совершенством является благоволение Вишну, Верховного Господа.