Текст 31
Оригинал:
तस्यासौ पदवीं रुद्रो विष्णोरद्भुतकर्मण: । प्रत्यपद्यत कामेन वैरिणेव विनिर्जित: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тасйа̄сау падавӣм̇ рудро
вишн̣ор адбхута-карман̣ах̣
пратйападйата ка̄мена
ваирин̣ева винирджитах̣
Синонимы:
тасйа — Его, Верховного Господа; асау — Господь Шива; падавӣм — по стопам; рудрах̣ — Господь Шива; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; адбхута-карман̣ах̣ — совершающего удивительные деяния; пратйападйата — последовал; ка̄мена — вожделением; ваирин̣а̄-ива — словно врагом; винирджитах̣ — гонимый
Перевод:
Гонимый вожделением, как врагом, Господь Шива устремился за Господом Вишну, который принял облик Мохини и являл миру Свои чудеса.
Комментарий:
Господь Шива не подвержен влиянию майи. Следовательно, сила, во власти которой оказался Шива, — это внутренняя энергия Господа Вишну. С помощью Своих разнообразных энергий Господь Вишну совершает множество удивительных деяний.
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
Шветашватара-упанишад, 6.8
У Верховного Господа много разнообразных энергий, с помощью которых Он действует самым совершенным образом. И Ему даже не надо обдумывать, как лучше поступить. Поскольку Господь Шива все же оказался во власти женских чар, следует понимать, что это была не просто женщина, а Сам Господь Вишну.
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
तस्यानुधावतो रेतश्चस्कन्दामोघरेतस: । शुष्मिणो यूथपस्येव वासितामनुधावत: ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
тасйа̄нудха̄вато реташ́
часканда̄могха-ретасах̣
ш́ушмин̣о йӯтхапасйева
ва̄сита̄м анудха̄ватах̣
Синонимы:
тасйа — его (Господа Шивы); анудха̄ватах̣ — преследовавшего; ретах̣ — семя; часканда — извергнуто; амогха-ретасах̣ — того, чье семяизвержение не бывает бесполезным; ш́ушмин̣ах̣ — у обезумевшего; йӯтхапасйа — слона; ива — словно; ва̄сита̄м — слониху, способную к деторождению; анудха̄ватах̣ — преследующего
Перевод:
Подобно обезумевшему слону, который несется за слонихой, готовой принять его семя, Господь Шива, преследуя красавицу, испустил семя, которое никогда не пропадает даром.
Текст 33
Оригинал:
यत्र यत्रापतन्मह्यां रेतस्तस्य महात्मन: । तानि रूप्यस्य हेम्नश्च क्षेत्राण्यासन्महीपते ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
йатра йатра̄патан махйа̄м̇
ретас тасйа маха̄тманах̣
та̄ни рӯпйасйа хемнаш́ ча
кшетра̄н̣й а̄сан махӣ-пате
Синонимы:
йатра — там, где; йатра — повсюду, где; апатат — упало; махйа̄м — на землю; ретах̣ — семя; тасйа — его; маха̄-а̄тманах̣ — великой личности (Господа Шивы); та̄ни — все те места; рӯпйасйа — серебра; хемнах̣ — золота; ча — и; кшетра̄н̣и — месторождениями; а̄сан — стали; махӣ-пате — о царь
Перевод:
О царь, во всех местах на земле, куда упала капля семени великого Господа Шивы, позже появились залежи серебра и золота.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии пишет, что те, кому нужно золото и серебро, могут ради этих материальных богатств поклоняться Господу Шиве. Господь Шива живет под деревом и не строит себе никакого жилья, но, хотя сам он, казалось бы, беден, у его преданных часто бывает очень много серебра и золота. Позднее Махараджа Парикшит задаст вопрос на эту тему, и Шукадева Госвами ответит ему.