Шримад-Бхагаватам 8.12.28
Оригинал:
सोऽनुव्रज्यातिवेगेन गृहीत्वानिच्छतीं स्त्रियम् । केशबन्ध उपानीय बाहुभ्यां परिषस्वजे ॥ २८ ॥
Транскрипция:
со ’нувраджйа̄тивегена
гр̣хӣтва̄ниччхатӣм̇ стрийам
кеш́а-бандха упа̄нӣйа
ба̄хубхйа̄м̇ паришасвадже
гр̣хӣтва̄ниччхатӣм̇ стрийам
кеш́а-бандха упа̄нӣйа
ба̄хубхйа̄м̇ паришасвадже
Синонимы:
сах̣ — Господь Шива; анувраджйа — следуя за Ней; ати-вегена — стремительно; гр̣хӣтва̄ — поймав; аниччхатӣм — хотя Она этого не хотела; стрийам — женщину; кеш́а-бандхе — за косу; упа̄нӣйа — притянув Ее к себе; ба̄хубхйа̄м — руками; паришасвадже — обнял Ее
Перевод:
Настигнув красавицу, Господь Шива схватил Ее за косу и притянул к себе. Несмотря на Ее сопротивление, он заключил Ее в объятия.
Следующие материалы:
Оригинал:
सोपगूढा भगवता करिणा करिणी यथा । इतस्तत: प्रसर्पन्ती विप्रकीर्णशिरोरुहा ॥ २९ ॥ आत्मानं मोचयित्वाङ्ग सुरर्षभभुजान्तरात् । प्राद्रवत्सा पृथुश्रोणी माया देवविनिर्मिता ॥ ३० ॥
Транскрипция:
сопагӯд̣ха̄ бхагавата̄
карин̣а̄ карин̣ӣ йатха̄
итас татах̣ прасарпантӣ
випракӣрн̣а-ш́ироруха̄
а̄тма̄нам̇ мочайитва̄н̇га
сураршабха-бхуджа̄нтара̄т
пра̄драват са̄ пр̣тху-ш́рон̣ӣ
ма̄йа̄ дева-винирмита̄
карин̣а̄ карин̣ӣ йатха̄
итас татах̣ прасарпантӣ
випракӣрн̣а-ш́ироруха̄
а̄тма̄нам̇ мочайитва̄н̇га
сураршабха-бхуджа̄нтара̄т
пра̄драват са̄ пр̣тху-ш́рон̣ӣ
ма̄йа̄ дева-винирмита̄
Синонимы:
са̄ — женщина; упагӯд̣ха̄ — пойманная и заключенная в объятия; бхагавата̄ — Господом Шивой; карин̣а̄ — слоном; карин̣ӣ — слониха; йатха̄ — как; итах̣-татах̣ — туда-сюда; прасарпантӣ — извиваясь, как змея; випракӣрн̣а — разметались; ш́ироруха̄ — все волосы на Ее голове; а̄тма̄нам — Себя; мочайитва̄ — высвободив; ан̇га — о царь; сура-р̣шабха — лучшего из полубогов (Господа Шиву); бхуджа-антара̄т — из его (сплетенных) рук; пра̄драват — стала очень быстро убегать; са̄ — Она; пр̣тху-ш́рон̣ӣ — имевшая очень крупные бедра; ма̄йа̄ — внутренняя энергия; дева-винирмита̄ — проявленная Верховной Личностью Бога
Перевод:
Господь Шива поймал Ее, словно слон, настигающий слониху. Она же, пытаясь вырваться из его рук, извивалась, словно змея, и волосы Ее пришли в беспорядок. О царь, эта широкобедрая женщина была воплощением йогамайи, внутренней энергии Верховной Личности Бога. Наконец Ей удалось выскользнуть из пылких объятий Господа Шивы и убежать.
Оригинал:
तस्यासौ पदवीं रुद्रो विष्णोरद्भुतकर्मण: । प्रत्यपद्यत कामेन वैरिणेव विनिर्जित: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тасйа̄сау падавӣм̇ рудро
вишн̣ор адбхута-карман̣ах̣
пратйападйата ка̄мена
ваирин̣ева винирджитах̣
вишн̣ор адбхута-карман̣ах̣
пратйападйата ка̄мена
ваирин̣ева винирджитах̣
Синонимы:
тасйа — Его, Верховного Господа; асау — Господь Шива; падавӣм — по стопам; рудрах̣ — Господь Шива; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; адбхута-карман̣ах̣ — совершающего удивительные деяния; пратйападйата — последовал; ка̄мена — вожделением; ваирин̣а̄-ива — словно врагом; винирджитах̣ — гонимый
Перевод:
Гонимый вожделением, как врагом, Господь Шива устремился за Господом Вишну, который принял облик Мохини и являл миру Свои чудеса.
Комментарий:
Господь Шива не подвержен влиянию майи. Следовательно, сила, во власти которой оказался Шива, — это внутренняя энергия Господа Вишну. С помощью Своих разнообразных энергий Господь Вишну совершает множество удивительных деяний.
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
Шветашватара-упанишад, 6.8
У Верховного Господа много разнообразных энергий, с помощью которых Он действует самым совершенным образом. И Ему даже не надо обдумывать, как лучше поступить. Поскольку Господь Шива все же оказался во власти женских чар, следует понимать, что это была не просто женщина, а Сам Господь Вишну.