तस्या: कराग्रात् स तु कन्दुको यदागतो विदूरं तमनुव्रजत्स्त्रिया: । वास: ससूत्रं लघु मारुतोऽहरद्भवस्य देवस्य किलानुपश्यत: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тасйа̄х̣ кара̄гра̄т са ту кандуко йада̄ гато видӯрам̇ там анувраджат-стрийа̄х̣ ва̄сах̣ сасӯтрам̇ лагху ма̄руто ’харад бхавасйа девасйа кила̄нупаш́йатах̣
Синонимы:
тасйа̄х̣ — красавицы; кара-агра̄т — от руки; сах̣ — тот; ту — но; кандуках̣ — мячик; йада̄ — когда; гатах̣ — отлетел; видӯрам — далеко; там — за ним (мячиком); анувраджат — стала следовать; стрийа̄х̣ — той женщины; ва̄сах̣ — одеяние; са-сӯтрам — вместе с поясом; лагху — поскольку очень легкие; ма̄рутах̣ — ветерок; ахарат — унес; бхавасйа — в то время как Господь Шива; девасйа — главный полубог; кила — действительно; анупаш́йатах̣ — постоянно смотрел.
Перевод:
В какой-то миг мяч отлетел от Ее руки довольно далеко и девушка устремилась за ним, но налетевший порыв ветра прямо на глазах у Господа Шивы сорвал с Нее легкое одеяние вместе с пояском.
Так Господь Шива увидел Ее тело во всей его красоте, и, поскольку Она продолжала смотреть на него, Он решил, что понравился Ей, и от этого его влечение к Ней стало неодолимым.
Комментарий:
Господь Шива созерцал изящные формы этой женщины, продолжая ощущать на себе Ее танцующий взгляд. Тогда он решил, что Она тоже чувствует к нему влечение, и захотел прикоснуться к Ней.