а̄вартана — из-за падения; удвартана — и подскакивания; кампита — дрожащих; стана — грудей; пракр̣шт̣а — красивых; ха̄ра — и гирлянд; уру-бхараих̣ — под тяжестью; паде паде — на каждом шагу; прабхаджйама̄на̄м ива — словно переламываясь; мадхйатах̣ — посередине тела; чалат — двигаясь таким образом; пада-права̄лам — стопы, красноватые, как коралл; найатӣм — перемещающиеся; татах̣ татах̣ — туда-сюда.
Перевод:
Мяч то падал на землю, то подскакивал, и Ее нежные, красноватые, словно коралл, стопы все время были в движении. При этом Ее полные груди раскачивались, а хрупкая талия под тяжестью грудей и гирлянд из цветов грозила переломиться на каждом шагу.
дикшу — во все стороны; бхрамат — перемещающегося; кандука — мячика; ча̄палаих̣ — неугомонность; бхр̣ш́ам — то и дело; продвигна — полные беспокойства; та̄ра — глаза; а̄йата — продолговатые; лола — мечущимися; лочана̄м — с такими глазами; сва-карн̣а — на Ее ушах; вибхра̄джита — озаряя; кун̣д̣ала — серьги; улласат — сияющие; капола — щеки; нӣла — голубоватые; алака — волосами; ман̣д̣ита — было украшено; а̄нана̄м — лицо.
Перевод:
Дивной красоты огромные, живые глаза этой девушки двигались, ибо взором она следила за мячом, отлетавшим от Ее руки. На Ее гладкие щеки падал голубоватый отблеск от сверкающих серег в Ее ушах, а разметавшиеся по лицу волосы делали Ее облик еще более привлекательным.
ш́латхат — соскальзывающее или разворачивающееся; дукӯлам — сари; кабарӣм ча — и волосы; вичйута̄м — распустившиеся и рассыпающиеся; саннахйатӣм — пытаясь завязать; ва̄ма-карен̣а — левой рукой; валгуна̄ — обворожительная; винигхнатӣм — ударяя; анйа-карен̣а — правой рукой; кандукам — мячик; вимохайантӣм — тем самым очаровывая всех; джагат — весь мир; а̄тма-ма̄йайа̄ — внутренней, духовной энергией.
Перевод:
Пока Она играла с мячом, Ее сари стало разворачиваться, а волосы — распускаться. Грациозными движениями тонкой левой руки Она пыталась завязать волосы, а правой рукой продолжала играть с мячом. Эта картина приковала к себе взоры всех, ибо Сам Верховный Господь проявлял таким образом Свою внутреннюю энергию.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (7.14) сказано: даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ — внешняя энергия Верховной Личности Бога необычайно могущественна. Ее различные проявления пленяют всех обитателей материального мира. Господь Шамбху (Шива) неподвластен чарам внешней энергии, но, поскольку Господь Вишну пожелал очаровать и его, Он побудил Свою внутреннюю энергию действовать так, как действует Его внешняя энергия, пленяющая обыкновенные живые существа. Господь Вишну способен свести с ума кого угодно — даже такого могущественного полубога, как Господь Шамбху.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».