Текст 14
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एवमभ्यर्थितो विष्णुर्भगवान् शूलपाणिना । प्रहस्य भावगम्भीरं गिरिशं प्रत्यभाषत ॥ १४ ॥
एवमभ्यर्थितो विष्णुर्भगवान् शूलपाणिना । प्रहस्य भावगम्भीरं गिरिशं प्रत्यभाषत ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам абхйартхито вишн̣ур
бхагава̄н ш́ӯла-па̄н̣ина̄
прахасйа бха̄ва-гамбхӣрам̇
гириш́ам̇ пратйабха̄шата
эвам абхйартхито вишн̣ур
бхагава̄н ш́ӯла-па̄н̣ина̄
прахасйа бха̄ва-гамбхӣрам̇
гириш́ам̇ пратйабха̄шата
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; абхйартхитах̣ — спрошенный; вишн̣ух̣ — Господь Вишну, Личность Бога; ш́ӯла — Господом Шивой, держащим в руке трезубец; прахасйа — засмеявшись; бха̄ва — серьезно; гириш́ам — Господу Шиве; пратйабха̄шата — ответил.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Когда господь Вишну услышал просьбу Господа Шивы, носящего в руке трезубец, Он загадочно улыбнулся и ответил Господу Шиве.
Комментарий:
Вишну, Верховного Господа, называют Йогешварой. Йатра йогеш́варах̣ кр̣шн̣ах̣. Люди, желая обрести какие-то сверхъестественные способности, занимаются йогой, но Кришна, Верховная Личность Бога, — высший повелитель всех мистических сил. Господь Шива захотел увидеть Мохини-мурти, которая пленила своей красотой весь мир, и Господь Вишну стал думать, как очаровать и Господа Шиву. Поэтому в стихе употреблено слово бха̄ва- гамбхӣрам. Дургадеви, олицетворяющая материальную энергию иллюзии, является женой Гириши, Господа Шивы. Она не в силах пленить его ум, но сейчас Господь Шива пожелал увидеть женское воплощение Вишну, и Верховный Господь намерился с помощью Своей мистической силы принять облик, который очарует даже Самого Шиву. Вот почему Господь Вишну пребывал в раздумье и в то же время улыбался.
Следующие материалы: