Текст 47

तत्राविनष्टावयवान् विद्यमानशिरोधरान् ।
उशना जीवयामास संजीवन्या स्वविद्यया ॥ ४७ ॥
татра̄винашт̣а̄вайава̄н
видйама̄на-ш́иродхара̄н
уш́ана̄ джӣвайа̄м а̄са
сан̃джӣванйа̄ сва-видйайа̄
татра — там (на той горе); авинашт̣а — тех убитых демонов, части тела которых сохранились; видйама̄на — тех, у которых голова осталась на теле; уш́ана̄х̣ — Шукрачарья; джӣвайа̄м — вернул к жизни; сан̃джӣванйа̄ — мантрой сандживани.

Перевод:

На той горе Шукрачарья вернул к жизни всех воинов-демонов, которые погибли в сражении, но не лишились головы, туловища, рук и ног. Он сделал это с помощью известной только ему мантры, именуемой сандживани.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

बलिश्चोशनसा स्पृष्ट: प्रत्यापन्नेन्द्रियस्मृति: ।
पराजितोऽपि नाखिद्यल्ल‍ोकतत्त्वविचक्षण: ॥ ४८ ॥
балиш́ чош́анаса̄ спр̣шт̣ах̣
пратйа̄паннендрийа-смр̣тих̣
пара̄джито ’пи на̄кхидйал
лока-таттва-вичакшан̣ах̣
балих̣ — Махараджа Бали; ча — также; уш́анаса̄ — Шукрачарьей; спр̣шт̣ах̣ — тот, к кому прикоснулся; пратйа̄панна — возвращены; индрийа — тот, чье сознание и память; пара̄джитах̣ — побежденный; апи — хотя; на — не сокрушался; лока — имеющий достаточный опыт мирского бытия.

Перевод:

Когда по милости Шукрачарьи к Махарадже Бали вернулась память и его чувства вновь ожили, он тут же осознал все, что произошло. Но, поскольку Махараджа Бали хорошо разбирался в законах вселенной, он не стал горевать о своем поражении.

Комментарий:

Важно отметить, что в этом стихе о Махарадже Бали говорится как об очень знающем человеке. Он ничуть не расстроился из-за своего поражения, ибо понимал, что все в мире происходит с дозволения Верховной Личности Бога. Махараджа Бали был предан Господу и потому не стал горевать о своем поражении. В «Бхагавад-гите» (2.47) Верховный Господь говорит: карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалешу када̄чана. Тот, кто обладает сознанием Кришны, должен выполнять свои обязанности, не беспокоясь об успехе или поражении. Каждый должен действовать, следуя наставлениям Кришны или Его представителя — духовного учителя. А̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам̇ бхактир уттама̄. Тот, кто достиг высшей ступени преданного служения, всегда исполняет волю Кришны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра уничтожает демонов».