Шримад-Бхагаватам 8.11.44
Шримад-Бхагаватам 8.11.44
Оригинал: श्रीनारद उवाच भवद्भिरमृतं प्राप्तं नारायणभुजाश्रयै: । श्रिया समेधिता: सर्व उपारमत विग्रहात् ॥ ४४ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-на̄рада ува̄ча бхавадбхир амр̣там̇ пра̄птам̇ на̄ра̄йан̣а-бхуджа̄ш́райаих̣ ш́рийа̄ самедхита̄х̣ сарва упа̄рамата виграха̄т
Синонимы: ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Нарада Муни стал молить (полубогов); бхавадбхих̣ — вами; амр̣там — нектар; пра̄птам — получен; на̄ра̄йан̣а — Верховной Личности Бога; бхуджа-а̄ш́райаих̣ — защищаемыми руками; ш́рийа̄ — благодаря удаче; самедхита̄х̣ — процветающие; сарве — все; упа̄рамата — прекратите; виграха̄т — сражение.
Перевод: Великий мудрец Нарада сказал: Вас, полубогов, защищает Сам Нараяна, Верховный Господь, и по Его милости вы получили нектар. По милости богини процветания удача всегда сопутствует вам. Поэтому, прошу вас, прекратите это сражение.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 8.11.45
Оригинал: श्रीशुक उवाच संयम्य मन्युसंरम्भं मानयन्तो मुनेर्वच: । उपगीयमानानुचरैर्ययु: सर्वे त्रिविष्टपम् ॥ ४५ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-ш́ука ува̄ча сам̇йамйа манйу-сам̇рамбхам̇ ма̄найанто мунер вачах̣ упагӣйама̄на̄нучараир йайух̣ сарве тривишт̣апам
Синонимы: ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; сам̇йамйа — сдержав; манйу — гнева; сам̇рамбхам — порыв; ма̄найантах̣ — признающие; мунех̣ вачах̣ — слова Нарады Муни; упагӣйама̄на — прославляющей; анучараих̣ — со свитой; йайух̣ — отбыли; сарве — все (полубоги); тривишт̣апам — на райские планеты.
Перевод: Шри Шукадева Госвами сказал: Вняв словам Нарады, полубоги подавили свой гнев и перестали сражаться. Восхваляемые свитой, они вернулись на райские планеты.
Шримад-Бхагаватам 8.11.46
Оригинал: येऽवशिष्टा रणे तस्मिन् नारदानुमतेन ते । बलिं विपन्नमादाय अस्तं गिरिमुपागमन् ॥ ४६ ॥
Транскрипция: йе ’ваш́ишт̣а̄ ран̣е тасмин на̄рада̄нуматена те балим̇ випаннам а̄да̄йа астам̇ гирим упа̄гаман
Синонимы: йе — которые; аваш́ишт̣а̄х̣ — оставшиеся; ран̣е — в бою; тасмин — в том; на̄рада-ануматена — по указанию Нарады; те — они; балим — Махараджу Бали; випаннам — попавшего в беду; а̄да̄йа — взяв; астам — которая называется Астой; гирим — на гору; упа̄гаман — пошли.
Перевод: По указанию Нарады Муни демоны, которым удалось уцелеть в этом сражении, взяли тяжело раненного Махараджу Бали и отнесли его на гору Астагири.
>