Шримад-Бхагаватам 8.11.43
Шримад-Бхагаватам 8.11.43
Оригинал: ब्रह्मणा प्रेषितो देवान्देवर्षिर्नारदो नृप । वारयामास विबुधान्दृष्ट्वा दानवसङ्क्षयम् ॥ ४३ ॥
Транскрипция: брахман̣а̄ прешито дева̄н деваршир на̄радо нр̣па ва̄райа̄м а̄са вибудха̄н др̣шт̣ва̄ да̄нава-сан̇кшайам
Синонимы: брахман̣а̄ — Господом Брахмой; прешитах̣ — посланный; дева̄н — к полубогам; дева-р̣ших̣ — великий мудрец с райских планет; на̄радах̣ — Нарада Муни; нр̣па — о царь; ва̄райа̄м а̄са — запретил; вибудха̄н — полубогам; др̣шт̣ва̄ — увидев; да̄нава-сан̇кшайам — истребление демонов.
Перевод: О царь, когда Господь Брахма увидел, что скоро все демоны будут уничтожены, он велел Нараде отправиться к полубогам и убедить их прекратить сражение.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 8.11.44
Оригинал: श्रीनारद उवाच भवद्भिरमृतं प्राप्तं नारायणभुजाश्रयै: । श्रिया समेधिता: सर्व उपारमत विग्रहात् ॥ ४४ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-на̄рада ува̄ча бхавадбхир амр̣там̇ пра̄птам̇ на̄ра̄йан̣а-бхуджа̄ш́райаих̣ ш́рийа̄ самедхита̄х̣ сарва упа̄рамата виграха̄т
Синонимы: ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Нарада Муни стал молить (полубогов); бхавадбхих̣ — вами; амр̣там — нектар; пра̄птам — получен; на̄ра̄йан̣а — Верховной Личности Бога; бхуджа-а̄ш́райаих̣ — защищаемыми руками; ш́рийа̄ — благодаря удаче; самедхита̄х̣ — процветающие; сарве — все; упа̄рамата — прекратите; виграха̄т — сражение.
Перевод: Великий мудрец Нарада сказал: Вас, полубогов, защищает Сам Нараяна, Верховный Господь, и по Его милости вы получили нектар. По милости богини процветания удача всегда сопутствует вам. Поэтому, прошу вас, прекратите это сражение.
Шримад-Бхагаватам 8.11.45
Оригинал: श्रीशुक उवाच संयम्य मन्युसंरम्भं मानयन्तो मुनेर्वच: । उपगीयमानानुचरैर्ययु: सर्वे त्रिविष्टपम् ॥ ४५ ॥
Транскрипция: ш́рӣ-ш́ука ува̄ча сам̇йамйа манйу-сам̇рамбхам̇ ма̄найанто мунер вачах̣ упагӣйама̄на̄нучараир йайух̣ сарве тривишт̣апам
Синонимы: ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; сам̇йамйа — сдержав; манйу — гнева; сам̇рамбхам — порыв; ма̄найантах̣ — признающие; мунех̣ вачах̣ — слова Нарады Муни; упагӣйама̄на — прославляющей; анучараих̣ — со свитой; йайух̣ — отбыли; сарве — все (полубоги); тривишт̣апам — на райские планеты.
Перевод: Шри Шукадева Госвами сказал: Вняв словам Нарады, полубоги подавили свой гнев и перестали сражаться. Восхваляемые свитой, они вернулись на райские планеты.