Текст 41

गन्धर्वमुख्यौ जगतुर्विश्वावसुपरावसू ।
देवदुन्दुभयो नेदुर्नर्तक्यो ननृतुर्मुदा ॥ ४१ ॥
гандхарва-мукхйау джагатур
виш́ва̄васу-пара̄васӯ
дева-дундубхайо недур
нартакйо нанр̣тур муда̄
гандхарва — два главных гандхарва; джагатух̣ — стали петь (красивые песни); виш́ва̄васу — один по имени Вишвавасу; пара̄васӯ — другой по имени Паравасу; дева — литавры полубогов; недух̣ — зазвучали; нартакйах̣ — танцовщицы апсары; нанр̣тух̣ — стали танцевать; муда̄ — счастливые.

Перевод:

Вишвавасу и Паравасу, двое главных гандхарвов, радостно запели. Другие полубоги стали бить в литавры, а счастливые апсары — танцевать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

अन्येऽप्येवं प्रतिद्वन्द्वान्वाय्वग्निवरुणादय: ।
सूदयामासुरसुरान् मृगान्केसरिणो यथा ॥ ४२ ॥
анйе ’пй эвам̇ пратидвандва̄н
ва̄йв-агни-варун̣а̄дайах̣
сӯдайа̄м а̄сур асура̄н
мр̣га̄н кесарин̣о йатха̄
анйе — другие; апи — тоже; эвам — так; пратидвандва̄н — противников; ва̄йу — полубог Ваю; агни — полубог Агни; варун̣а — Варуна и другие полубоги; сӯдайа̄м — доблестно разили; асура̄н — демонов; мр̣га̄н — оленей; кесарин̣ах̣ — львы; йатха̄ — как.

Перевод:

Ваю, Агни, Варуна и прочие полубоги принялись уничтожать бившихся с ними демонов, как львы убивают оленей.

Комментарий:

[]

Текст 43

ब्रह्मणा प्रेषितो देवान्देवर्षिर्नारदो नृप ।
वारयामास विबुधान्‍द‍ृष्ट्वा दानवसङ्‌क्षयम् ॥ ४३ ॥
брахман̣а̄ прешито дева̄н
деваршир на̄радо нр̣па
ва̄райа̄м а̄са вибудха̄н
др̣шт̣ва̄ да̄нава-сан̇кшайам
брахман̣а̄ — Господом Брахмой; прешитах̣ — посланный; дева̄н — к полубогам; дева — великий мудрец с райских планет; на̄радах̣ — Нарада Муни; нр̣па — о царь; ва̄райа̄м — запретил; вибудха̄н — полубогам; др̣шт̣ва̄ — увидев; да̄нава — истребление демонов.

Перевод:

О царь, когда Господь Брахма увидел, что скоро все демоны будут уничтожены, он велел Нараде отправиться к полубогам и убедить их прекратить сражение.

Комментарий:

[]