16 px

Шримад-Бхагаватам 8.11.40

न शुष्केण न चार्द्रेण जहार नमुचे: शिर: ।
तं तुष्टुवुर्मुनिगणा माल्यैश्चावाकिरन्विभुम् ॥ ४० ॥
на ш́ушкен̣а на ча̄рдрен̣а
джаха̄ра намучех̣ ш́ирах̣
там̇ тушт̣увур муни-ган̣а̄
ма̄лйаиш́ ча̄ва̄киран вибхум
на — ни; ш́ушкен̣а — сухим; на — ни; ча — также; а̄рдрен̣а — сырым (оружием); джаха̄ра — отсек; намучех̣ — Намучи; ш́ирах̣ — голову; там — его (Индру); тушт̣увух̣ — почтили; муни-ган̣а̄х̣ — мудрецы; ма̄лйаих̣ — гирляндами из цветов; ча — также; ава̄киран — покрыли; вибхум — великого.

Перевод:

Так с помощью оружия, сделанного из пены — не сухого и не жидкого, — Индра, владыка рая, обезглавил Намучи. Мудрецы, желая доставить удовольствие великому полубогу Индре, стали осыпать его цветами и увешивать гирляндами, пока цветы не скрыли Индру почти полностью.

Комментарий:

В шрути-мантрах об этом событии говорится так: апа̄м̇ пхенена намучех̣ ш́ира индро ’да̄райат — Индра убил Намучи с помощью пены, которая образуется на поверхности воды и не считается ни жидкой, ни сухой.
Следующие материалы:
गन्धर्वमुख्यौ जगतुर्विश्वावसुपरावसू ।
देवदुन्दुभयो नेदुर्नर्तक्यो ननृतुर्मुदा ॥ ४१ ॥
гандхарва-мукхйау джагатур
виш́ва̄васу-пара̄васӯ
дева-дундубхайо недур
нартакйо нанр̣тур муда̄
гандхарва-мукхйау — два главных гандхарва; джагатух̣ — стали петь (красивые песни); виш́ва̄васу — один по имени Вишвавасу; пара̄васӯ — другой по имени Паравасу; дева-дундубхайах̣ — литавры полубогов; недух̣ — зазвучали; нартакйах̣ — танцовщицы-апсары; нанр̣тух̣ — стали танцевать; муда̄ — счастливые.

Перевод:

Вишвавасу и Паравасу, двое главных гандхарвов, радостно запели. Другие полубоги стали бить в литавры, а счастливые апсары — танцевать.
अन्येऽप्येवं प्रतिद्वन्द्वान्वाय्वग्निवरुणादय: ।
सूदयामासुरसुरान् मृगान्केसरिणो यथा ॥ ४२ ॥
анйе ’пй эвам̇ пратидвандва̄н
ва̄йв-агни-варун̣а̄дайах̣
сӯдайа̄м а̄сур асура̄н
мр̣га̄н кесарин̣о йатха̄
анйе — другие; апи — тоже; эвам — так; пратидвандва̄н — противников; ва̄йу — полубог Ваю; агни — полубог Агни; варун̣а-а̄дайах̣ — Варуна и другие полубоги; сӯдайа̄м а̄сух̣ — доблестно разили; асура̄н — демонов; мр̣га̄н — оленей; кесарин̣ах̣ — львы; йатха̄ — как.

Перевод:

Ваю, Агни, Варуна и прочие полубоги принялись уничтожать бившихся с ними демонов, как львы убивают оленей.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».