Текст 27
Оригинал:
निरीक्ष्य पृतनां देव: परैरभ्यर्दितां रणे ।
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥
Транскрипция:
нирӣкшйа пр̣тана̄м̇ девах̣
параир абхйардита̄м̇ ран̣е
удайаччхад рипум̇ хантум̇
ваджрам̇ ваджра-дхаро руша̄
Синонимы:
нирӣкшйа — увидев; пр̣тана̄м — войско; девах̣ — полубог (Индра); параих̣ — врагами; абхйардита̄м — одолеваемое, одолели; ран̣е — в битве; удайаччхат — занес; рипум — врага; хантум — (чтобы) уничтожить; ваджрам — громовую стрелу; ваджра — держащий громовую стрелу; руша̄ — гневно.
Перевод:
Когда Индра, которого именуют Ваджра-дхарой — держащим в руке молнию, — увидел, что враги одолевают в битве его воинов, он разъярился и занес свою молнию над демонами, чтобы убить их.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: ।
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
са тенаива̄шт̣а-дха̄рен̣а
ш́ирасӣ бала-па̄кайох̣
джн̃а̄тӣна̄м̇ паш́йата̄м̇ ра̄джан̃
джаха̄ра джанайан бхайам
Синонимы:
сах̣ — он (Индра); тена — той; эва — поистине; ашт̣а — громовой стрелой; ш́ирасӣ — две головы; бала — Балы и Паки (двух демонов); джн̃а̄тӣна̄м — на глазах у (их) родственников и воинов; ра̄джан — о царь; джаха̄ра — отсек; джанайан — порождающий; бхайам — страх (среди них).
Перевод:
О царь Парикшит, на глазах у родственников и воинов войска Балы и Паки царь Индра молнией отсек головы этим двум демонам. Так он навел ужас на всех противников, собравшихся на поле битвы.
Комментарий:
[]
Текст 29
Оригинал:
नमुचिस्तद्वधं दृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वित: ।
जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
намучис тад-вадхам̇ др̣шт̣ва̄
ш́ока̄марша-руша̄нвитах̣
джигха̄м̇сур индрам̇ нр̣пате
чака̄ра парамодйамам
Синонимы:
намучих̣ — демон Намучи; тат — их (этих двух демонов); вадхам — убиение; др̣шт̣ва̄ — увидев; ш́ока — горем, скорбью; руша̄ — охваченный гневом; джигха̄м̇сух̣ — захотел убить; индрам — царя Индру; нр̣ — о Махараджа Парикшит; чака̄ра — приложил; парама — огромные; удйамам — усилия.
Перевод:
О царь, когда демон Намучи увидел, что Бала и Пака убиты, его охватила скорбь и негодование. Разгневанный, он бросился на Индру в надежде лишить его жизни.
Комментарий:
[]