Текст 18
Оригинал:
सेहे रुजं सुदुर्मर्षां सत्त्वमालम्ब्य मातलि: ।
इन्द्रो जम्भस्य सङ्क्रुद्धो वज्रेणापाहरच्छिर: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
сехе руджам̇ судурмарша̄м̇
саттвам а̄ламбйа ма̄талих̣
индро джамбхасйа сан̇круддхо
ваджрен̣а̄па̄харач чхирах̣
Синонимы:
сехе — терпел; руджам — боль; су — невыносимую; саттвам — терпение; а̄ламбйа — сделав своим прибежищем; ма̄талих̣ — Матали, колесничий Индры; индрах̣ — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; сан̇круддхах̣ — разгневанный; ваджрен̣а — громовой стрелой; апа̄харат — отрубил; ш́ирах̣ — голову.
Перевод:
Матали с невиданной стойкостью вытерпел боль от страшного удара Джамбхасуры. А Индра, разгневавшись на Джамбхасуру, отсек ему голову своей молнией.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
जम्भं श्रुत्वा हतं तस्य ज्ञातयो नारदादृषे: ।
नमुचिश्च बल: पाकस्तत्रापेतुस्त्वरान्विता: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
джамбхам̇ ш́рутва̄ хатам̇ тасйа
джн̃а̄тайо на̄рада̄д р̣шех̣
намучиш́ ча балах̣ па̄кас
татра̄петус твара̄нвита̄х̣
Синонимы:
джамбхам — Джамбхасура; ш́рутва̄ — услышав; хатам — убит; тасйа — его; джн̃а̄тайах̣ — друзья и родственники; на̄рада̄т — от Нарады; р̣шех̣ — от великого святого; намучих̣ — демон Намучи; ча — также; балах̣ — демон Бала; па̄ках̣ — демон Пака; татра — туда; а̄петух̣ — прибыли; твара̄ — очень спешащие.
Перевод:
Когда Нарада Риши сообщил друзьям и родственникам Джамбхасуры о его гибели, три демона — Намучи, Бала и Пака — спешно отправились к месту сражения.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
वचोभि: परुषैरिन्द्रमर्दयन्तोऽस्य मर्मसु ।
शरैरवाकिरन् मेघा धाराभिरिव पर्वतम् ॥ २० ॥
Транскрипция:
вачобхих̣ парушаир индрам
ардайанто ’сйа мармасу
ш́араир ава̄киран мегха̄
дха̄ра̄бхир ива парватам
Синонимы:
вачобхих̣ — резкими словами; парушаих̣ — грубыми и жестокими; индрам — царя Индру; ардайантах̣ — ругающие, пытающиеся уязвить; асйа — его (Индры); мармасу — в сердце и т. д.; ш́араих̣ — стрелами; ава̄киран — накрыли; мегха̄х̣ — тучи; дха̄ра̄бхих̣ — ливнями; ива — как; парватам — гору.
Перевод:
Осыпая Индру язвительными, грубыми словами, которые ранили его в самое сердце, эти демоны выпустили в него огромное количество стрел, которые были похожи на потоки дождя.
Комментарий:
[]