Текст 16
Оригинал:
ततो रथो मातलिना हरिभिर्दशशतैर्वृत: । आनीतो द्विपमुत्सृज्य रथमारुरुहे विभु: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
тато ратхо ма̄талина̄
харибхир даш́а-ш́атаир вр̣тах̣
а̄нӣто двипам утср̣джйа
ратхам а̄рурухе вибхух̣
Синонимы:
татах̣ — затем; ратхах̣ — колесница; ма̄талина̄ — колесничим по имени Матали; харибхих̣ — конями; даш́а — десятью сотнями; вр̣тах̣ — запряженная; а̄нӣтах̣ — доставленная; двипам — слона; утср̣джйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; а̄рурухе — взошел; вибхух̣ — великий Индра.
Перевод:
Тогда Матали, колесничий Индры, подогнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Спрыгнув со слона, Индра тотчас взошел на свою колесницу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
तस्य तत् पूजयन् कर्म यन्तुर्दानवसत्तम: ।
शूलेन ज्वलता तं तु स्मयमानोऽहनन्मृधे ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тасйа тат пӯджайан карма
йантур да̄нава-саттамах̣
ш́ӯлена джвалата̄ там̇ ту
смайама̄но ’ханан мр̣дхе
Синонимы:
тасйа — его (Матали); тат — это (то, что он пригнал Индре колесницу); пӯджайан — ценящий; карма — дело (помощь своему господину); йантух̣ — колесничего; да̄нава — лучший из демонов (Джамбхасура); ш́ӯлена — трезубцем; джвалата̄ — пылающим; там — его (Матали); ту — поистине; смайама̄нах̣ — улыбающийся; аханат — поразил; мр̣дхе — в бою.
Перевод:
Оценив услугу, которую Матали оказал своему господину, Джамбхасура, лучший из демонов, улыбнулся. Но, поскольку шел бой, он метнул в Матали огненный трезубец.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
सेहे रुजं सुदुर्मर्षां सत्त्वमालम्ब्य मातलि: ।
इन्द्रो जम्भस्य सङ्क्रुद्धो वज्रेणापाहरच्छिर: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
сехе руджам̇ судурмарша̄м̇
саттвам а̄ламбйа ма̄талих̣
индро джамбхасйа сан̇круддхо
ваджрен̣а̄па̄харач чхирах̣
Синонимы:
сехе — терпел; руджам — боль; су — невыносимую; саттвам — терпение; а̄ламбйа — сделав своим прибежищем; ма̄талих̣ — Матали, колесничий Индры; индрах̣ — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; сан̇круддхах̣ — разгневанный; ваджрен̣а — громовой стрелой; апа̄харат — отрубил; ш́ирах̣ — голову.
Перевод:
Матали с невиданной стойкостью вытерпел боль от страшного удара Джамбхасуры. А Индра, разгневавшись на Джамбхасуру, отсек ему голову своей молнией.
Комментарий:
[]