Текст 15

गदाप्रहारव्यथितो भृशं विह्वलितो गज: ।
जानुभ्यां धरणीं स्पृष्ट्वा कश्मलं परमं ययौ ॥ १५ ॥
гада̄-праха̄ра-вйатхито
бхр̣ш́ам̇ вихвалито гаджах̣
джа̄нубхйа̄м̇ дхаран̣ӣм̇ спр̣шт̣ва̄
каш́малам̇ парамам̇ йайау
гада̄ — сраженный ударом палицы Джамбхасуры; бхр̣ш́ам — очень; вихвалитах̣ — погрузившийся в скорбь; гаджах̣ — слон; джа̄нубхйа̄м — коленями; дхаран̣ӣм — поверхности земли; спр̣шт̣ва̄ — коснувшись; каш́малам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — впал.

Перевод:

От удара палицы слон Индры зашатался от боли. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал на землю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

ततो रथो मातलिना हरिभिर्दशशतैर्वृत: । आनीतो द्विपमुत्सृज्य रथमारुरुहे विभु: ॥ १६ ॥
тато ратхо ма̄талина̄
харибхир даш́а-ш́атаир вр̣тах̣
а̄нӣто двипам утср̣джйа
ратхам а̄рурухе вибхух̣
татах̣ — затем; ратхах̣ — колесница; ма̄талина̄ — колесничим по имени Матали; харибхих̣ — конями; даш́а — десятью сотнями; вр̣тах̣ — запряженная; а̄нӣтах̣ — доставленная; двипам — слона; утср̣джйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; а̄рурухе — взошел; вибхух̣ — великий Индра.

Перевод:

Тогда Матали, колесничий Индры, подогнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Спрыгнув со слона, Индра тотчас взошел на свою колесницу.

Комментарий:

[]

Текст 17

तस्य तत् पूजयन् कर्म यन्तुर्दानवसत्तम: ।
शूलेन ज्वलता तं तु स्मयमानोऽहनन्मृधे ॥ १७ ॥
тасйа тат пӯджайан карма
йантур да̄нава-саттамах̣
ш́ӯлена джвалата̄ там̇ ту
смайама̄но ’ханан мр̣дхе
тасйа — его (Матали); тат — это (то, что он пригнал Индре колесницу); пӯджайан — ценящий; карма — дело (помощь своему господину); йантух̣ — колесничего; да̄нава — лучший из демонов (Джамбхасура); ш́ӯлена — трезубцем; джвалата̄ — пылающим; там — его (Матали); ту — поистине; смайама̄нах̣ — улыбающийся; аханат — поразил; мр̣дхе — в бою.

Перевод:

Оценив услугу, которую Матали оказал своему господину, Джамбхасура, лучший из демонов, улыбнулся. Но, поскольку шел бой, он метнул в Матали огненный трезубец.

Комментарий:

[]