Текст 14

स सिंहवाह आसाद्य गदामुद्यम्य रंहसा ।
जत्रावताडयच्छक्रं गजं च सुमहाबल: ॥ १४ ॥
са сим̇ха-ва̄ха а̄са̄дйа
гада̄м удйамйа рам̇хаса̄
джатра̄в ата̄д̣айач чхакрам̇
гаджам̇ ча сумаха̄-балах̣
сах̣ — он (Джамбхасура); сим̇ха — несомый львом; а̄са̄дйа — появившись (перед царем Индрой); гада̄м — булаву; удйамйа — подняв; рам̇хаса̄ — со страшной силой; джатрау — в основание шеи; ата̄д̣айат — ударил; ш́акрам — Индру; гаджам — и слона; су — Джамбхасура, обладающий огромным могуществом.

Перевод:

Могучий Джамбхасура, сидя верхом на льве, приблизился к Индре и со всей силой, на которую был способен, ударил его палицей по плечу. Следом за этим он обрушил удар на слона Индры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

गदाप्रहारव्यथितो भृशं विह्वलितो गज: ।
जानुभ्यां धरणीं स्पृष्ट्वा कश्मलं परमं ययौ ॥ १५ ॥
гада̄-праха̄ра-вйатхито
бхр̣ш́ам̇ вихвалито гаджах̣
джа̄нубхйа̄м̇ дхаран̣ӣм̇ спр̣шт̣ва̄
каш́малам̇ парамам̇ йайау
гада̄ — сраженный ударом палицы Джамбхасуры; бхр̣ш́ам — очень; вихвалитах̣ — погрузившийся в скорбь; гаджах̣ — слон; джа̄нубхйа̄м — коленями; дхаран̣ӣм — поверхности земли; спр̣шт̣ва̄ — коснувшись; каш́малам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — впал.

Перевод:

От удара палицы слон Индры зашатался от боли. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал на землю.

Комментарий:

[]

Текст 16

ततो रथो मातलिना हरिभिर्दशशतैर्वृत: । आनीतो द्विपमुत्सृज्य रथमारुरुहे विभु: ॥ १६ ॥
тато ратхо ма̄талина̄
харибхир даш́а-ш́атаир вр̣тах̣
а̄нӣто двипам утср̣джйа
ратхам а̄рурухе вибхух̣
татах̣ — затем; ратхах̣ — колесница; ма̄талина̄ — колесничим по имени Матали; харибхих̣ — конями; даш́а — десятью сотнями; вр̣тах̣ — запряженная; а̄нӣтах̣ — доставленная; двипам — слона; утср̣джйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; а̄рурухе — взошел; вибхух̣ — великий Индра.

Перевод:

Тогда Матали, колесничий Индры, подогнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Спрыгнув со слона, Индра тотчас взошел на свою колесницу.

Комментарий:

[]