16 px

Шримад-Бхагаватам 8.10.56

द‍ृष्ट्वा मृधे गरुडवाहमिभारिवाह
आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमि: ।
तल्ल‍ीलया गरुडमूर्ध्नि पतद् गृहीत्वा
तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीश: ॥ ५६ ॥
др̣шт̣ва̄ мр̣дхе гаруд̣а-ва̄хам ибха̄ри-ва̄ха
а̄видхйа ш́ӯлам ахинод атха ка̄ланемих̣
тал лӣлайа̄ гаруд̣а-мӯрдхни патад гр̣хӣтва̄
тена̄ханан нр̣па сава̄хам арим̇ трйадхӣш́ах̣
др̣шт̣ва̄ — увидев; мр̣дхе — в битве; гаруд̣а-ва̄хам — несомого Гарудой (Верховную Личность Бога); ибха̄ри-ва̄хах̣ — демон, сидевший верхом на огромном льве; а̄видхйа — раскрутив; ш́ӯлам — трезубец; ахинот — метнул; атха — тогда; ка̄ланемих̣ — по имени Каланеми; тат — этот (трезубец, брошенный демоном в Господа); лӣлайа̄ — играючи; гаруд̣а-мӯрдхни — на голову Гаруде; патат — падающий; гр̣хӣтва̄ — сразу схватив; тена — им (тем же самым оружием); аханат — убил; нр̣па — о царь; са-ва̄хам — вместе с тем, на ком он сидел; арим — врага; три-адхӣш́ах̣ — Верховная Личность Бога, властитель трех миров

Перевод:

О царь, когда демон Каланеми, который восседал на льве, увидел Верховного Господа, прилетевшего к полубогам на Гаруде, он схватил трезубец и метнул его Гаруде в голову. Хари, Верховная Личность Бога, повелитель трех миров, с легкостью перехватил трезубец и им же убил Каланеми и его льва.

Комментарий:

Шрила Мадхвачарья говорит об этом эпизоде:
ка̄ланемй-а̄дайах̣ сарве
карин̣а̄ нихата̄ апи
ш́укрен̣оджджӣвита̄х̣ сантах̣
пунас тенаива па̄тита̄х̣
«Каланеми и все другие демоны были убиты Верховной Личностью Бога, Хари, и, когда Шукрачарья, духовный учитель демонов, возвращал их к жизни, Господь снова убивал их».
Следующие материалы:
माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य
च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् ।
आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्र
तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्य: ॥ ५७ ॥
ма̄лӣ сума̄лй атибалау йудхи петатур йач-
чакрен̣а кр̣тта-ш́ираса̄в атха ма̄лйава̄м̇с там
а̄хатйа тигма-гадайа̄ханад ан̣д̣аджендрам̇
та̄вач чхиро ’ччхинад арер надато ’рин̣а̄дйах̣
ма̄лӣ-сума̄лӣ — два демона по имени Мали и Сумали; ати-балау — могучие; йудхи — в бою; петатух̣ — пали; йат-чакрен̣а — диском которого; кр̣тта-ш́ирасау — те, у кого отсечены головы; атха — затем; ма̄лйава̄н — Мальяван; там — на Него (Верховную Личность Бога); а̄хатйа — напав; тигма-гадайа̄ — с острой палицей; аханат — напал; ан̣д̣а-джа-индрам — на Гаруду, царя птиц, тех, кто рожден из яйца; та̄ват — тогда; ш́ирах̣ — головы; аччхинат — отсек; арех̣ — врага; надатах̣ — рычащего, как лев; арин̣а̄ — диском; а̄дйах̣ — изначальный (Верховный Господь)

Перевод:

Затем Верховный Господь убил двух могучих демонов Мали и Сумали: Он отсек им головы чакрой. Тогда еще один демон, по имени Мальяван, напал на Господа. Рыча, словно лев, он поднял свою острую палицу и набросился на Гаруду, царя пернатых, которые рождаются из яиц. Но Верховный Господь, изначальная Личность, Своей чакрой отсек голову и этому врагу.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва полубогов с демонами».
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».