Текст 53

न तत्प्रतिविधिं यत्र विदुरिन्द्रादयो नृप ।
ध्यात: प्रादुरभूत् तत्र भगवान्विश्वभावन: ॥ ५३ ॥
на тат-пративидхим̇ йатра
видур индра̄дайо нр̣па
дхйа̄тах̣ пра̄дурабхӯт татра
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
на — нет; тат — защиты от этого (от иллюзии, создаваемой демонами); йатра — где; видух̣ — поняли; индра — (полубоги) во главе с Индрой; нр̣па — о царь; дхйа̄тах̣ — тот, на ком сосредоточены; пра̄дурабхӯт — появился; татра — там; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; виш́ва — творец вселенной.

Перевод:

Тут, о царь, полубоги поняли, что не могут противостоять чарам демонов, и потому в отчаянье обратили свои мысли к Верховному Господу, творцу вселенной, который в тот же миг предстал перед ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

तत: सुपर्णांसकृताङ्‍‍घ्रिपल्ल‍व:
पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचन: ।
अद‍ृश्यताष्टायुधबाहुरुल्ल‍स-
च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डल: ॥ ५४ ॥
татах̣ супарн̣а̄м̇са-кр̣та̄н̇гхри-паллавах̣
пиш́ан̇га-ва̄са̄ нава-кан̃джа-лочанах̣
адр̣ш́йата̄шт̣а̄йудха-ба̄хур улласач-
чхрӣ-каустубха̄наргхйа-кирӣт̣а-кун̣д̣алах̣
татах̣ — затем; супарн̣а — Верховная Личность Бога, чьи лотосные стопы покоились на плечах Гаруды; пиш́ан̇га — одетый в желтое; нава — тот, чьи глаза как лепестки только что расцветшего лотоса; адр̣ш́йата — появился (перед полубогами); ашт̣а — восемь видов оружия; ба̄хух̣ — тот, в чьих руках; улласат — сияющий; ш́рӣ — богиней процветания; каустубха — драгоценный камень каустубха; анаргхйа — драгоценным; кирӣт̣а — шлемом; кун̣д̣алах̣ — украшенный серьгами.

Перевод:

Верховный Господь, чьи глаза напоминают лепестки только что распустившегося лотоса, восседал на спине Гаруды, возложив Свои лотосные стопы на его плечи. Когда Господь явил Себя взору полубогов, они увидели Его желтые одежды, камень Каустубха и богиню процветания; голову Господа венчал бесценный шлем, в ушах Его сверкали серьги, а в восьми Своих руках Господь держал различное оружие.

Комментарий:

[]

Текст 55

तस्मिन्प्रविष्टेऽसुरकूटकर्मजा
माया विनेशुर्महिना महीयस: ।
स्वप्नो यथा हि प्रतिबोध आगते
हरिस्मृति: सर्वविपद्विमोक्षणम् ॥ ५५ ॥
тасмин правишт̣е ’сура-кӯт̣а-кармаджа̄
ма̄йа̄ винеш́ур махина̄ махӣйасах̣
свапно йатха̄ хи пратибодха а̄гате
хари-смр̣тих̣ сарва-випад-вимокшан̣ам
тасмин — когда Он (Верховная Личность Бога) появился; асура — демонов; кӯт̣а — порожденная магическими трюками; ма̄йа̄ — иллюзорность; винеш́ух̣ — пропала; махина̄ — высшей мощью; махӣйасах̣ — Верховного Господа, который выше величайшего; свапнах̣ — сон; йатха̄ — как; хи — поистине; пратибодхе — пробуждения; а̄гате — при наступлении; хари — памятование о Верховной Личности Бога; сарва — от всех опасностей; вимокшан̣ам — немедленное спасение.

Перевод:

Подобно тому как дурной сон исчезает, когда спящий просыпается, видения, созданные колдовскими чарами демонов, развеялись благодаря духовному могуществу Верховной Господа, стоило Ему появиться на поле боя. На самом деле достаточно вспомнить о Господе, чтобы избавиться от любой опасности.

Комментарий:

[]