16 px

Шримад-Бхагаватам 8.10.52

एवं दैत्यैर्महामायैरलक्ष्यगतिभीरणे ।
सृज्यमानासु मायासु विषेदु: सुरसैनिका: ॥ ५२ ॥
эвам̇ даитйаир маха̄-ма̄йаир
алакшйа-гатибхӣ ран̣е
ср̣джйама̄на̄су ма̄йа̄су
вишедух̣ сура-саиника̄х̣
эвам — так; даитйаих̣ — демонами; маха̄-ма̄йаих̣ — искусными в сотворении иллюзии; алакшйа-гатибхих̣ — невидимыми; ран̣е — в битве; ср̣джйама̄на̄су ма̄йа̄су — среди сотворенных иллюзорных видений; вишедух̣ — пали духом; сура-саиника̄х̣ — воины полубогов.

Перевод:

Когда незримые демоны, столь хорошо владевшие искусством магии, наслали эти чары, воины-полубоги пали духом.
Следующие материалы:
न तत्प्रतिविधिं यत्र विदुरिन्द्रादयो नृप ।
ध्यात: प्रादुरभूत् तत्र भगवान्विश्वभावन: ॥ ५३ ॥
на тат-пративидхим̇ йатра
видур индра̄дайо нр̣па
дхйа̄тах̣ пра̄дурабхӯт татра
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
на — нет; тат-пративидхим — защиты от этого (от иллюзии, создаваемой демонами); йатра — где; видух̣ — поняли; индра- а̄дайах̣ — (полубоги) во главе с Индрой; нр̣па — о царь; дхйа̄тах̣ — тот, на ком сосредоточены; пра̄дурабхӯт — появился; татра — там; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; виш́ва-бха̄ванах̣ — творец вселенной.

Перевод:

Тут, о царь, полубоги поняли, что не могут противостоять чарам демонов, и потому в отчаянье обратили свои мысли к Верховному Господу, творцу вселенной, который в тот же миг предстал перед ними.
तत: सुपर्णांसकृताङ्‍‍घ्रिपल्ल‍व:
पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचन: ।
अद‍ृश्यताष्टायुधबाहुरुल्ल‍स-
च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डल: ॥ ५४ ॥
татах̣ супарн̣а̄м̇са-кр̣та̄н̇гхри-паллавах̣
пиш́ан̇га-ва̄са̄ нава-кан̃джа-лочанах̣
адр̣ш́йата̄шт̣а̄йудха-ба̄хур улласач-
чхрӣ-каустубха̄наргхйа-кирӣт̣а-кун̣д̣алах̣
татах̣ — затем; супарн̣а-ам̇са-кр̣та-ан̇гхри-паллавах̣ — Верховная Личность Бога, чьи лотосные стопы покоились на плечах Гаруды; пиш́ан̇га-ва̄са̄х̣ — одетый в желтое; нава-кан̃джа-лочанах̣ — тот, чьи глаза как лепестки только что расцветшего лотоса; адр̣ш́йата — появился (перед полубогами); ашт̣а-а̄йудха — восемь видов оружия; ба̄хух̣ — тот, в чьих руках; улласат — сияющий; ш́рӣ — богиней процветания; каустубха — драгоценный камень каустубха; анаргхйа — драгоценным; кирӣт̣а — шлемом; кун̣д̣алах̣ — украшенный серьгами.

Перевод:

Верховный Господь, чьи глаза напоминают лепестки только что распустившегося лотоса, восседал на спине Гаруды, возложив Свои лотосные стопы на его плечи. Когда Господь явил Себя взору полубогов, они увидели Его желтые одежды, камень Каустубха и богиню процветания; голову Господа венчал бесценный шлем, в ушах Его сверкали серьги, а в восьми Своих руках Господь держал различное оружие.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».