Шримад-Бхагаватам 8.10.48
Шримад-Бхагаватам 8.10.48
Оригинал: यातुधान्यश्च शतश: शूलहस्ता विवासस: । छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणा: प्रभो ॥ ४८ ॥
Транскрипция: йа̄тудха̄нйаш́ ча ш́аташ́ах̣ ш́ӯла-хаста̄ вива̄сасах̣ чхиндхи бхиндхӣти ва̄динйас татха̄ ракшо-ган̣а̄х̣ прабхо
Синонимы: йа̄тудха̄нйах̣ — плотоядные демоницы; ча — и; ш́аташ́ах̣ — сотнями; ш́ӯла-хаста̄х̣ — держащие в руках трезубцы; вива̄сасах̣ — голые; чхиндхи — руби; бхиндхи — коли; ити — так; ва̄динйах̣ — произносящие; татха̄ — так; ракшах̣-ган̣а̄х̣ — толпы ракшасов (разновидность демонов); прабхо — о царь.
Перевод: Затем, о царь, появились сотни плотоядных демонов и демониц, обнаженных, с трезубцами в руках, и все они кричали: «Руби их на куски! Коли их!»
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 8.10.49
Оригинал: ततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वना: । अङ्गारान्मुमुचुर्वातैराहता: स्तनयित्नव: ॥ ४९ ॥
Транскрипция: тато маха̄-гхана̄ вйомни гамбхӣра-паруша-свана̄х̣ ан̇га̄ра̄н мумучур ва̄таир а̄хата̄х̣ станайитнавах̣
Синонимы: татах̣ — тогда; маха̄-гхана̄х̣ — большие тучи; вйомни — в небесах; гамбхӣра-паруша-свана̄х̣ — издающие глубокий рокочущий звук; ан̇га̄ра̄н — угли; мумучух̣ — извергли; ва̄таих̣ — с сильными ветрами; а̄хата̄х̣ — гонимые; станайитнавах̣ — громыхающие.
Перевод: После этого в небе возникли страшные тучи, гонимые ураганным ветром. Грянули раскаты грома и на землю обрушились потоки раскаленных угольев.
Шримад-Бхагаватам 8.10.50
Оригинал: सृष्टो दैत्येन सुमहान्वह्नि: श्वसनसारथि: । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ॥ ५० ॥
Транскрипция: ср̣шт̣о даитйена сумаха̄н вахних̣ ш́васана-са̄ратхих̣ са̄м̇вартака ива̄тйугро вибудха-дхваджинӣм адха̄к
Синонимы: ср̣шт̣ах̣ — сотворенный; даитйена — демоном (Махараджей Бали); су-маха̄н — великий, всепожирающий; вахних̣ — огонь; ш́васана-са̄ратхих̣ — разносимый порывами ветра; са̄м̇вартаках̣ — огонь Самвартака, появляющийся в период уничтожения вселенной; ива — как; ати — сверх; уграх̣ — ужасный; вибудха — полубогов; дхваджинӣм — воинов; адха̄к — сжигал дотла.
Перевод: Гигантский пожар, устроенный Махараджей Бали, стал пожирать войско полубогов. Пламя, сопровождаемое неистовыми ветрами, казалось не менее ужасным, чем пламя Самвартака, которое разгорается во время уничтожения мира.