Шримад-Бхагаватам 8.10.47
Оригинал:
महोरगा: समुत्पेतुर्दन्दशूका: सवृश्चिका: ।
सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजा: ॥ ४७ ॥
सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजा: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
махорага̄х̣ самутпетур
дандаш́ӯка̄х̣ савр̣ш́чика̄х̣
сим̇ха-вйа̄гхра-вара̄ха̄ш́ ча
мардайанто маха̄-гаджа̄х̣
дандаш́ӯка̄х̣ савр̣ш́чика̄х̣
сим̇ха-вйа̄гхра-вара̄ха̄ш́ ча
мардайанто маха̄-гаджа̄х̣
Синонимы:
маха̄-урага̄х̣ — огромные змеи; самутпетух̣ — стали падать; дандаш́ӯка̄х̣ — ядовитые животные и насекомые; са-вр̣ш́чика̄х̣ — со скорпионами; сим̇ха — львы; вйа̄гхра — тигры; вара̄ха̄х̣-ча — и вепри; мардайантах̣ — убивающие; маха̄-гаджа̄х̣ — большие слоны
Перевод:
На полубогов стали падать скорпионы, большие змеи и другие ядовитые животные, а также львы, тигры, вепри и огромные слоны. Они давили и уничтожали все под собой.
Следующие материалы:
Оригинал:
यातुधान्यश्च शतश: शूलहस्ता विवासस: ।
छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणा: प्रभो ॥ ४८ ॥
छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणा: प्रभो ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
йа̄тудха̄нйаш́ ча ш́аташ́ах̣
ш́ӯла-хаста̄ вива̄сасах̣
чхиндхи бхиндхӣти ва̄динйас
татха̄ ракшо-ган̣а̄х̣ прабхо
ш́ӯла-хаста̄ вива̄сасах̣
чхиндхи бхиндхӣти ва̄динйас
татха̄ ракшо-ган̣а̄х̣ прабхо
Синонимы:
йа̄тудха̄нйах̣ — плотоядные демоницы; ча — и; ш́аташ́ах̣ — сотнями; ш́ӯла-хаста̄х̣ — держащие в руках трезубцы; вива̄сасах̣ — голые; чхиндхи — руби; бхиндхи — коли; ити — так; ва̄динйах̣ — произносящие; татха̄ — так; ракшах̣-ган̣а̄х̣ — толпы ракшасов (разновидность демонов); прабхо — о царь
Перевод:
Затем, о царь, появились сотни плотоядных демонов и демониц, обнаженных, с трезубцами в руках, и все они кричали: «Руби их на куски! Коли их!»
Оригинал:
ततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वना: ।
अङ्गारान्मुमुचुर्वातैराहता: स्तनयित्नव: ॥ ४९ ॥
अङ्गारान्मुमुचुर्वातैराहता: स्तनयित्नव: ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
тато маха̄-гхана̄ вйомни
гамбхӣра-паруша-свана̄х̣
ан̇га̄ра̄н мумучур ва̄таир
а̄хата̄х̣ станайитнавах̣
гамбхӣра-паруша-свана̄х̣
ан̇га̄ра̄н мумучур ва̄таир
а̄хата̄х̣ станайитнавах̣
Синонимы:
татах̣ — тогда; маха̄-гхана̄х̣ — большие тучи; вйомни — в небесах; гамбхӣра-паруша-свана̄х̣ — издающие глубокий рокочущий звук; ан̇га̄ра̄н — угли; мумучух̣ — извергли; ва̄таих̣ — с сильными ветрами; а̄хата̄х̣ — гонимые; станайитнавах̣ — громыхающие
Перевод:
После этого в небе возникли страшные тучи, гонимые ураганным ветром. Грянули раскаты грома и на землю обрушились потоки раскаленных угольев.