16 px

Шримад-Бхагаватам 8.10.32-34

वृषाकपिस्तु जम्भेन महिषेण विभावसु: ।
इल्वल: सह वातापिर्ब्रह्मपुत्रैररिन्दम ॥ ३२ ॥
कामदेवेन दुर्मर्ष उत्कलो मातृभि: सह ।
बृहस्पतिश्चोशनसा नरकेण शनैश्चर: ॥ ३३ ॥
मरुतो निवातकवचै: कालेयैर्वसवोऽमरा: ।
विश्वेदेवास्तु पौलोमै रुद्रा: क्रोधवशै: सह ॥ ३४ ॥
вр̣ша̄капис ту джамбхена
махишен̣а вибха̄васух̣
илвалах̣ саха ва̄та̄пир
брахма-путраир ариндама

ка̄мадевена дурмарша
уткало ма̄тр̣бхих̣ саха
бр̣хаспатиш́ чош́анаса̄
наракен̣а ш́анаиш́чарах̣

маруто нива̄такавачаих̣
ка̄лейаир васаво ’мара̄х̣
виш́ведева̄с ту пауломаи
рудра̄х̣ кродхаваш́аих̣ саха
вр̣ша̄капих̣ — Господь Шива; ту — же; джамбхена — с Джамбхой; махишен̣а — с Махишасурой; вибха̄васух̣ — бог огня; илвалах̣ — демон Илвала; саха-ва̄та̄пих̣ — со своим братом Витапи; брахма-путраих̣ — сыны Брахмы, такие как Васиштха; арим-дама — о царь Парикшит, победитель врагов; ка̄мадевена — с Камадевой; дурмаршах̣ — Дурмарша; уткалах̣ — демон Уткала; ма̄тр̣бхих̣-саха — с полубогинями, такими как Матрика; бр̣хаспатих̣ — полубог Брихаспати; ча — и; уш́анаса̄ — с Шукрачарьей; наракен̣а — с демоном Наракой; ш́анаиш́чарах̣ — полубог Шани (Сатурн); марутах̣ — полубоги воздуха; нива̄такавачаих̣ — с демоном Ниватакавачей; ка̄лейаих̣ — с Калакеями; васавах̣-амара̄х̣ — Васу; виш́ведева̄х̣ — полубоги Вишвадевы; ту — же; пауломаих̣ — с Пауломами; рудра̄х̣ — одиннадцать Рудр; кродхаваш́аих̣-саха — с демонами Кродхавашами

Перевод:

О Махараджа Парикшит, о победитель врагов (Ариндама), Господь Шива бился с Джамбхой, а Вибхавасу — с Махишасурой, Илвала и его брат Ватапи вступили в бой с сыновьями Господа Брахмы. Дурмарша бился с Камадевой, демон Уткала — с полубогинями Матриками. Брихаспати сражался с Шукрачарьей, а Шанайшчара (Сатурн) — с Наракасурой. Маруты бились с Ниватакавачей, Васу — с демонами Калакеями, полубоги Вишведевы — с демонами Пауломами, а Рудры вступили в бой с охваченными яростью демонами Кродхавашами.
Следующие материалы:
त एवमाजावसुरा: सुरेन्द्रा
द्वन्द्वेन संहत्य च युध्यमाना: ।
अन्योन्यमासाद्य निजघ्नुरोजसा
जिगीषवस्तीक्ष्णशरासितोमरै: ॥ ३५ ॥
та эвам а̄джа̄в асура̄х̣ сурендра̄
двандвена сам̇хатйа ча йудхйама̄на̄х̣
анйонйам а̄са̄дйа ниджагхнур оджаса̄
джигӣшавас тӣкшн̣а-ш́ара̄си-томараих̣
те — они; эвам — так; а̄джау — в битве; асура̄х̣ — демоны; сура-индра̄х̣ — полубоги; двандвена — по двое; сам̇хатйа — сойдясь; ча — и; йудхйама̄на̄х̣ — сражающиеся; анйонйам — друг с другом; а̄са̄дйа — приблизившись; ниджагхнух̣ — разили и убивали; оджаса̄ — с силой; джигӣшавах̣ — жаждущие победы; тӣкшн̣а — острыми; ш́ара — стрелами; аси — мечами; томараих̣ — копьями

Перевод:

Все эти полубоги и демоны сошлись на поле боя, охваченные боевым духом, и беспощадно бились друг с другом. Все они жаждали победы. Битва состояла из множества поединков, где противники разили друг друга острыми стрелами, мечами и копьями.
भुशुण्डिभिश्चक्रगदर्ष्टिपट्टिशै:
शक्त्युल्मुकै: प्रासपरश्वधैरपि ।
निस्त्रिंशभल्ल‍ै: परिघै: समुद्गरै:
सभिन्दिपालैश्च शिरांसि चिच्छिदु: ॥ ३६ ॥
бхуш́ун̣д̣ибхиш́ чакра-гадаршт̣и-пат̣т̣иш́аих̣
ш́актй-улмукаих̣ пра̄са-параш́вадхаир апи
нистрим̇ш́а-бхаллаих̣ паригхаих̣ самудгараих̣
сабхиндипа̄лаиш́ ча ш́ира̄м̇си чиччхидух̣
бхуш́ун̣д̣ибхих̣ — оружием, которое называется бхушунди; гада̄ — палицами; р̣шт̣и — оружием ришти; нистрим̇ш́а — нистримшами; паригхаих̣ — оружием паригха; ш́ира̄м̇си — головы; чиччхидух̣ — отсекали

Перевод:

Воины обезглавливали противников, используя самое разное оружие — бхушунди, чакры, палицы, копья, ришти, паттиши, шакти, улмуки, прасы, парашвадхи, нистримши, паригхи, мудгары и бхиндипалы.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».