Текст 28
Оригинал:
युयोध बलिरिन्द्रेण तारकेण गुहोऽस्यत ।
वरुणो हेतिनायुध्यन्मित्रो राजन्प्रहेतिना ॥ २८ ॥
Транскрипция:
йуйодха балир индрен̣а
та̄ракен̣а гухо ’сйата
варун̣о хетина̄йудхйан
митро ра̄джан прахетина̄
Синонимы:
йуйодха — стал биться; балих̣ — Махараджа Бали; индрен̣а — с царем Индрой; та̄ракен̣а — с Таракой; гухах̣ — Карттикея; асйата — бился; варун̣ах̣ — полубог Варуна; хетина̄ — с Хети; айудхйат — сражался; митрах̣ — полубог Митра; ра̄джан — о царь; прахетина̄ — с Прахети.
Перевод:
О царь, Махараджа Бали сражался с Индрой, Карттикея — с Таракой, Варуна — с Хети, а Митра — с Прахети.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
यमस्तु कालनाभेन विश्वकर्मा मयेन वै ।
शम्बरो युयुधे त्वष्ट्रा सवित्रा तु विरोचन: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
йамас ту ка̄лана̄бхена
виш́вакарма̄ майена ваи
ш́амбаро йуйудхе твашт̣ра̄
савитра̄ ту вирочанах̣
Синонимы:
йамах̣ — Ямараджа; ту — же; ка̄лана̄бхена — с Каланабхой; виш́вакарма̄ — Вишвакарма; майена — с Майей; ваи — поистине; ш́амбарах̣ — Шамбара; йуйудхе — бился; твашт̣ра̄ — с Тваштой; савитра̄ — с богом Солнца; ту — же; вирочанах̣ — Вирочана.
Перевод:
Ямараджа сражался с Каланабхой, Вишвакарма — с Майей Данавой, Твашта — с Шамбарой, а бог Солнца — с Вирочаной.
Комментарий:
[]
Текст 30-31
Оригинал:
अपराजितेन नमुचिरश्विनौ वृषपर्वणा ।
सूर्यो बलिसुतैर्देवो बाणज्येष्ठै: शतेन च ॥ ३० ॥
राहुणा च तथा सोम: पुलोम्ना युयुधेऽनिल: ।
निशुम्भशुम्भयोर्देवी भद्रकाली तरस्विनी ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
апара̄джитена намучир
аш́винау вр̣шапарван̣а̄
сӯрйо бали-сутаир дево
ба̄н̣а-джйешт̣хаих̣ ш́атена ча
ра̄хун̣а̄ ча татха̄ сомах̣
пуломна̄ йуйудхе ’нилах̣
ниш́умбха-ш́умбхайор девӣ
бхадрака̄лӣ тарасвинӣ
Синонимы:
апара̄джитена — с полубогом Апараджитом; намучих̣ — демон Намучи; аш́винау — братья Ашвины; вр̣шапарван̣а̄ — с демоном Вришапарваной; сӯрйах̣ — бог Солнца; бали — с сынами Бали; девах̣ — бог; ба̄н̣а — с возглавляемыми Баной; ш́атена — с сотней; ча — и; ра̄хун̣а̄ — с Раху; ча — и; татха̄ — а также; сомах̣ — бог Луны; пуломна̄ — с Пуломой; йуйудхе — сражался; анилах̣ — Анила, полубог огня; ниш́умбха — с демоном Нишумбхой; ш́умбхайох̣ — и Шумбхой; девӣ — богиня Кали; бхадрака̄лӣ — Бхадра Кали; тарасвинӣ — могучая.
Перевод:
Полубог Апараджита бился с Намучи, а два брата Ашвини-кумары — с Вришапарвой. Бог Солнца сражался с сотней сыновей Махараджи Бали во главе с Баной, а бог Луны — с демоном Раху. Полубог, повелевающий воздухом, бился с Пуломой, а Шумбха и Нишумбха сражались с самой Дургадеви — необычайно могущественной материальной энергией, которую именуют Бхадра Кали.
Комментарий:
[]