ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; да̄нава-даитейа̄х̣ — асуры и демоны; на — не; авиндан — обрели (желанный результат); амр̣там — нектар; нр̣па — о царь; йукта̄х̣ — совместные; карман̣и — действия; йатта̄х̣ — усиленно и сосредоточенно совершающие; ча — и; ва̄судева — от Верховной Личности Бога; пара̄н̇мукха̄х̣ — отвращенные (будучи непреданными).
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, демоны и Дайтьи с превеликим усердием пахтали океан, но, поскольку они не были преданы Ва̄судеве, или Кришне, Верховной Личности Бога, им так и не удалось отведать нектар.
са̄дхайитва̄ — добыв; амр̣там — нектар; ра̄джан — о царь; па̄йайитва̄ — напоил; свака̄н — Своих (преданных); сура̄н — полубогов; паш́йата̄м — среди (на это) глядящих; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; йайау — отбыл; гаруд̣а-ва̄ханах̣ — несомый Гарудой (Верховная Личность Бога).
Перевод:
Когда Верховный Господь завершил пахтанье океана и напоил нектаром полубогов — дорогих Его сердцу преданных, — Он на спине Гаруды удалился в Свою обитель.