Текст 33

श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणि:
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: ।
उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал; парӣкшита̄ — Махараджей Парикшитом; эвам — таким образом; сах̣ — он; ту — действительно; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева Госвами; пра̄йа — ожидающим неминуемой смерти (Махараджей Парикшитом); катха̄су — в словах; чодитах̣ — вдохновленный; ува̄ча — сказал; випра̄х̣ — о брахманы; па̄ртхивам — Махараджу Парикшита; муда̄ — с величайшим удовольствием; мунӣна̄м — великих мудрецов; садаси — на собрании; сма — действительно; ш́р̣н̣вата̄м — желавших услышать.

Перевод:

Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».