Текст 22
Оригинал:
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रता: ।
अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिण: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
ашт̣а̄ш́ӣти-сахасра̄н̣и
мунайо йе дхр̣та-врата̄х̣
анваш́икшан вратам̇ тасйа
каума̄ра-брахмача̄рин̣ах̣
Синонимы:
ашт̣а̄ш́ӣти — числом восемьдесят восемь; сахасра̄н̣и — тысяч; мунайах̣ — великие святые; йе — которые; дхр̣та — стойкие в исполнении обетов; анваш́икшан — получили наставления; вратам — обеты; тасйа — Его (Вибху); каума̄ра — неженатого; брахмача̄рин̣ах̣ — хранящего постоянство этому укладу жизни, брахмачари.
Перевод:
Вибху всю жизнь оставался брахмачари, храня обет безбрачия. Он поведал восьмидесяти восьми тысячам святых мудрецов о том, как хранить обеты, обуздывать ум и т. д.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 23
Оригинал:
तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनु: ।
पवन: सृञ्जयो यज्ञहोत्राद्यास्तत्सुता नृप ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тр̣тӣйа уттамо на̄ма
прийаврата-суто манух̣
паванах̣ ср̣н̃джайо йаджн̃а-хотра̄дйа̄с тат-сута̄ нр̣па
Синонимы:
тр̣тӣйах̣ — третий; уттамах̣ — Уттама; на̄ма — по имени; прийаврата — царя Приявраты; сутах̣ — сын; манух̣ — Ману; паванах̣ — Павана; ср̣н̃джайах̣ — Сринджая; йаджн̃ахотра — Ягьяхотра и другие; тат — ее сыновья (сыновья Уттамы); нр̣па — о царь.
Перевод:
О царь, третьим Ману стал Уттама, сын царя Приявраты. Среди его сыновей были Павана, Сринджая и Ягьяхотра.
Комментарий:
[]
Текст 24
Оригинал:
वसिष्ठतनया: सप्त ऋषय: प्रमदादय: ।
सत्या वेदश्रुता भद्रा देवा इन्द्रस्तु सत्यजित् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
васишт̣ха-танайа̄х̣ сапта
р̣шайах̣ прамада̄дайах̣
сатйа̄ ведаш́рута̄ бхадра̄
дева̄ индрас ту сатйаджит
Синонимы:
васишт̣ха — сыновья Васиштхи; сапта — семеро; р̣шайах̣ — мудрецы; прамада — Прамада и другие; сатйа̄х̣ — Сатьи; ведаш́рута̄х̣ — Ведашруты; бхадра̄х̣ — Бхадры; дева̄х̣ — полубоги; индрах̣ — царь рая; ту — же; сатйаджит — Сатьяджит.
Перевод:
В эпоху третьего Ману Прамада и другие сыновья Васиштхи стали семью мудрецами. Сатьи, Ведашруты и Бхадры заняли посты полубогов, а Сатьяджита возвели на трон Индры, царя рая.
Комментарий:
[]