Текст 21
Оригинал:
ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्न्यभूत् ।
तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुत: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
р̣шес ту ведаш́ирасас
тушита̄ на̄ма патнй абхӯт
тасйа̄м̇ джаджн̃е тато дево
вибхур итй абхивиш́рутах̣
Синонимы:
р̣шех̣ — из святых; ту — же; ведаш́ирасах̣ — Ведаширы; тушита̄ — Тушита̄; на̄ма — по имени; патнӣ — жена; абхӯт — зачала; тасйа̄м — в ее (лоне); джаджн̃е — родился; татах̣ — потом; девах̣ — Господь; вибхух̣ — Вибху; ити — таким образом; абхивиш́рутах̣ — прославленный.
Перевод:
Ведашира был прославленным риши. Из лона его жены, по имени Тушита̄, появился Вибху, аватара Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रता: ।
अन्वशिक्षन्व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिण: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
ашт̣а̄ш́ӣти-сахасра̄н̣и
мунайо йе дхр̣та-врата̄х̣
анваш́икшан вратам̇ тасйа
каума̄ра-брахмача̄рин̣ах̣
Синонимы:
ашт̣а̄ш́ӣти — числом восемьдесят восемь; сахасра̄н̣и — тысяч; мунайах̣ — великие святые; йе — которые; дхр̣та — стойкие в исполнении обетов; анваш́икшан — получили наставления; вратам — обеты; тасйа — Его (Вибху); каума̄ра — неженатого; брахмача̄рин̣ах̣ — хранящего постоянство этому укладу жизни, брахмачари.
Перевод:
Вибху всю жизнь оставался брахмачари, храня обет безбрачия. Он поведал восьмидесяти восьми тысячам святых мудрецов о том, как хранить обеты, обуздывать ум и т. д.
Комментарий:
[]
Текст 23
Оригинал:
तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनु: ।
पवन: सृञ्जयो यज्ञहोत्राद्यास्तत्सुता नृप ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тр̣тӣйа уттамо на̄ма
прийаврата-суто манух̣
паванах̣ ср̣н̃джайо йаджн̃а-хотра̄дйа̄с тат-сута̄ нр̣па
Синонимы:
тр̣тӣйах̣ — третий; уттамах̣ — Уттама; на̄ма — по имени; прийаврата — царя Приявраты; сутах̣ — сын; манух̣ — Ману; паванах̣ — Павана; ср̣н̃джайах̣ — Сринджая; йаджн̃ахотра — Ягьяхотра и другие; тат — ее сыновья (сыновья Уттамы); нр̣па — о царь.
Перевод:
О царь, третьим Ману стал Уттама, сын царя Приявраты. Среди его сыновей были Павана, Сринджая и Ягьяхотра.
Комментарий:
[]