Текст 19

स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्ने: सुतोऽभवत् ।
द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजा: ॥ १९ ॥
сва̄рочишо двитӣйас ту
манур агнех̣ суто ’бхават
дйумат-сушен̣а-рочишмат-
прамукха̄с тасйа ча̄тмаджа̄х̣
сва̄рочишах̣ — Сварочиша; двитӣйах̣ — второй; ту — действительно; манух̣ — Ману; агнех̣ — Агни; сутах̣ — сын; абхават — стал; дйумат — Дьюмат; сушен̣а — Сушена; рочишмат — Рочишмат; прамукха̄х̣ — те, первые из которых; тасйа — его (Сварочиши); ча — также; а̄тма — сыновья.

Перевод:

Сын Агни по имени Сварочиша стал вторым Ману. Старшими его сыновьями были Дьюмат, Сушена и Рочишмат.

Комментарий:

манвантарам̇ манур дева̄
ману-путра̄х̣ суреш́варах̣
р̣шайо ’м̇ш́а̄вата̄раш́ ча
харех̣ шад̣ видхам учйате
У Верховной Личности Бога есть множество воплощений. Ману, ману-путра̄х̣ (сыновья Ману), царь райских планет и семь великих мудрецов — все являются частичными воплощениями Верховного Господа. Сам Ману, его сыновья Прияврата и Уттанапада, полубоги, сотворенные Дакшей и риши, такие как Маричи, были частичными воплощениями Господа во время правления Сваямбхувы Ману. Тогда же Ягья, воплощение Господа, стал править райскими планетами. Вторым Ману был Сварочиша. В следующих одиннадцати стихах описываются другие Ману, мудрецы и полубоги.
Следующие материалы:

Текст 20

तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद् देवाश्च तुषितादय: ।
ऊर्जस्तम्भादय: सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिन: ॥ २० ॥
татрендро рочанас тв а̄сӣд
дева̄ш́ ча тушита̄дайах̣
ӯрджа-стамбха̄дайах̣ сапта
р̣шайо брахма-ва̄динах̣
татра — тогда (в эту манвантару); индрах̣ — Индра; рочанах̣ — Рочана; ту — же; а̄сӣт — стали; дева̄х̣ — полубоги; ча — также; тушита — Тушита и другие; ӯрджа — Урджа; стамбха — Стамбха; а̄дайах̣ — и другие; сапта — семь; р̣шайах̣ — великие святые; брахма — преданные, обладающие глубокой верой.

Перевод:

Во времена царствования Сварочиши пост Индры занимал сын Ягьи, Рочана. Тушита и другие стали главными полубогами, а Урджа, Стамбха и другие мудрецы заняли посты сапта-риши (семи мудрецов). Все они отличались непоколебимой преданностью Господу.

Комментарий:

[]

Текст 21

ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्‍न्यभूत् ।
तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुत: ॥ २१ ॥
р̣шес ту ведаш́ирасас
тушита̄ на̄ма патнй абхӯт
тасйа̄м̇ джаджн̃е тато дево
вибхур итй абхивиш́рутах̣
р̣шех̣ — из святых; ту — же; ведаш́ирасах̣ — Ведаширы; тушита̄ — Тушита̄; на̄ма — по имени; патнӣ — жена; абхӯт — зачала; тасйа̄м — в ее (лоне); джаджн̃е — родился; татах̣ — потом; девах̣ — Господь; вибхух̣ — Вибху; ити — таким образом; абхивиш́рутах̣ — прославленный.

Перевод:

Ведашира был прославленным риши. Из лона его жены, по имени Тушита̄, появился Вибху, аватара Господа.

Комментарий:

[]