Текст 18
Оригинал:
तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: ।
यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
та̄м̇с татха̄васита̄н вӣкшйа
йаджн̃ах̣ сарва-гато харих̣
йа̄маих̣ паривр̣то деваир
хатва̄ш́а̄сат три-вишт̣апам
Синонимы:
та̄н — их (демонов и ракшасов); татха̄ — таким образом; авасита̄н — намеревающихся (сожрать Сваямбхуву Ману); вӣкшйа — увидев; йаджн̃ах̣ — Господь Вишну, известный под именем Ягьи; сарва — пребывающий в сердце каждого; харих̣ — Верховная Личность Бога; йа̄маих̣ — с Ямами (Своими сыновьями); паривр̣тах̣ — окруженный; деваих̣ — полубогами; хатва̄ — убив (демонов); аш́а̄сат — стал править (заняв пост Индры); три — райскими планетами.
Перевод:
Верховный Господь Вишну в облике Ягьяпати, пребывающий в сердце каждого, увидел, что ракшасы и демоны собираются съесть Сваямбхуву Ману. Тогда Он вместе со Своими сыновьями Ямами и остальными полубогами уничтожил демонов и ракшасов. После этого Он занял пост Индры и стал править райским царством.
Комментарий:
Брахма, Шива, Индра — все это не имена, а названия определенных должностей. Из этого стиха явствует, что порой, когда на эти должности не находится достойного кандидата, Господь Вишну Сам становится Брахмой или Индрой.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्ने: सुतोऽभवत् ।
द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजा: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
сва̄рочишо двитӣйас ту
манур агнех̣ суто ’бхават
дйумат-сушен̣а-рочишмат-
прамукха̄с тасйа ча̄тмаджа̄х̣
Синонимы:
сва̄рочишах̣ — Сварочиша; двитӣйах̣ — второй; ту — действительно; манух̣ — Ману; агнех̣ — Агни; сутах̣ — сын; абхават — стал; дйумат — Дьюмат; сушен̣а — Сушена; рочишмат — Рочишмат; прамукха̄х̣ — те, первые из которых; тасйа — его (Сварочиши); ча — также; а̄тма — сыновья.
Перевод:
Сын Агни по имени Сварочиша стал вторым Ману. Старшими его сыновьями были Дьюмат, Сушена и Рочишмат.
Комментарий:
манвантарам̇ манур дева̄
ману-путра̄х̣ суреш́варах̣
р̣шайо ’м̇ш́а̄вата̄раш́ ча
харех̣ шад̣ видхам учйате
У Верховной Личности Бога есть множество воплощений. Ману, ману-путра̄х̣ (сыновья Ману), царь райских планет и семь великих мудрецов — все являются частичными воплощениями Верховного Господа. Сам Ману, его сыновья Прияврата и Уттанапада, полубоги, сотворенные Дакшей и риши, такие как Маричи, были частичными воплощениями Господа во время правления Сваямбхувы Ману. Тогда же Ягья, воплощение Господа, стал править райскими планетами. Вторым Ману был Сварочиша. В следующих одиннадцати стихах описываются другие Ману, мудрецы и полубоги.
Текст 20
Оригинал:
तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद् देवाश्च तुषितादय: ।
ऊर्जस्तम्भादय: सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिन: ॥ २० ॥
Транскрипция:
татрендро рочанас тв а̄сӣд
дева̄ш́ ча тушита̄дайах̣
ӯрджа-стамбха̄дайах̣ сапта
р̣шайо брахма-ва̄динах̣
Синонимы:
татра — тогда (в эту манвантару); индрах̣ — Индра; рочанах̣ — Рочана; ту — же; а̄сӣт — стали; дева̄х̣ — полубоги; ча — также; тушита — Тушита и другие; ӯрджа — Урджа; стамбха — Стамбха; а̄дайах̣ — и другие; сапта — семь; р̣шайах̣ — великие святые; брахма — преданные, обладающие глубокой верой.
Перевод:
Во времена царствования Сварочиши пост Индры занимал сын Ягьи, Рочана. Тушита и другие стали главными полубогами, а Урджа, Стамбха и другие мудрецы заняли посты сапта-риши (семи мудрецов). Все они отличались непоколебимой преданностью Господу.
Комментарий:
[]