Текст 8
Оригинал:
श्रीप्रह्राद उवाच
ब्रह्मादय: सुरगणा मुनयोऽथ सिद्धा:
सत्त्वैकतानगतयो वचसां प्रवाहै: ।
नाराधितुं पुरुगुणैरधुनापि पिप्रु:
किं तोष्टुमर्हति स मे हरिरुग्रजाते: ॥ ८ ॥
ब्रह्मादय: सुरगणा मुनयोऽथ सिद्धा:
सत्त्वैकतानगतयो वचसां प्रवाहै: ।
नाराधितुं पुरुगुणैरधुनापि पिप्रु:
किं तोष्टुमर्हति स मे हरिरुग्रजाते: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
брахма̄дайах̣ сура-ган̣а̄ мунайо ’тха сиддха̄х̣
саттваиката̄на-гатайо вачаса̄м̇ права̄хаих̣
на̄ра̄дхитум̇ пуру-гун̣аир адхуна̄пи пипрух̣
ким̇ тошт̣ум архати са ме харир угра-джа̄тех̣
брахма̄дайах̣ сура-ган̣а̄ мунайо ’тха сиддха̄х̣
саттваиката̄на-гатайо вачаса̄м̇ права̄хаих̣
на̄ра̄дхитум̇ пуру-гун̣аир адхуна̄пи пипрух̣
ким̇ тошт̣ум архати са ме харир угра-джа̄тех̣
Синонимы:
ш́рӣ — Махараджа Прахлада сказал; брахма — возглавляемые Господом Брахмой; сура — обитатели высших планетных систем; мунайах̣ — великие святые мудрецы (в том числе четыре Кумара и многие другие); атха — затем; сиддха̄х̣ — те, что обрели совершенство или полное знание; саттва — к духовному бытию; эката̄на — неуклонно идущие (не отвлекаясь ни на какие материальные занятия); вачаса̄м — описаний или слов; права̄хаих̣ — потоками; на — не; а̄ра̄дхитум — удовлетворить; пуру — обладающие многими достоинствами; адхуна̄ — теперь; апи — даже; пипрух̣ — сумели; ким — ли; тошт̣ум — обрести удовлетворение; архати — может; сах̣ — Он (Господь); ме — благодаря мне; харих̣ — Верховная Личность Бога; угра — родившемуся в семье асуров.
Перевод:
Махараджа Прахлада молился: Родившийся в семье асуров, могу ли я вознести Верховному Господу молитвы, которые доставят Ему удовольствие? Полубоги во главе с Брахмой и все собравшиеся здесь святые излили на Него потоки речей, но никто из них так и не смог удовлетворить Господа, хотя сами они, пребывая в гуне благости, наделены всеми добродетелями. Кто я в сравнении с ними? У меня нет никаких достоинств.
Комментарий:
Вайшнав, обладающий всеми качествами, необходимыми для служения Господу, все же считает себя крайне недостойным и говорит об этом в своих молитвах. Например, Кришнадас Кавираджа Госвами, автор «Чайтанья-чаритамриты», говорит:
джага̄и ма̄дха̄и хаите мун̃и се па̄пишт̣ха
пурӣшера кӣт̣а хаите мун̃и се лагхишт̣ха
пурӣшера кӣт̣а хаите мун̃и се лагхишт̣ха
Ч.-ч., Ади, 5.205
Он называет себя недостойным грешником, хуже Джагая и Мадхая и презреннее навозного червя. Чистый вайшнав и в самом деле так о себе думает. Подобно этому, Махараджа Прахлада, хотя и был чистым, возвышенным вайшнавом, считал себя недостойным возносить молитвы Верховному Господу. Маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣. Каждый вайшнав должен думать о себе так же, как Махараджа Прахлада. Не надо кичиться своими вайшнавскими добродетелями. Шри Чайтанья Махапрабху дал нам такое наставление:
тр̣н̣а̄д апи сунӣчена
тарор апи сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
тарор апи сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
«Повторять святое имя Господа нужно в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, лежащей на дороге. Надо стать терпеливее дерева, полностью избавиться от гордыни и всегда быть готовым оказать почтение другим. Лишь в таком умонастроении можно повторять святое имя Господа беспрерывно». Если человек не обладает смирением и кротостью, ему очень трудно будет развиваться в духовной жизни.
Следующие материалы: