Текст 52
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
प्रह्राद भद्र भद्रं ते प्रीतोऽहं तेऽसुरोत्तम ।
वरं वृणीष्वाभिमतं कामपूरोऽस्म्यहं नृणाम् ॥ ५२ ॥
प्रह्राद भद्र भद्रं ते प्रीतोऽहं तेऽसुरोत्तम ।
वरं वृणीष्वाभिमतं कामपूरोऽस्म्यहं नृणाम् ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
прахра̄да бхадра бхадрам̇ те
прӣто ’хам̇ те ’суроттама
варам̇ вр̣н̣ӣшва̄бхиматам̇
ка̄ма-пӯро ’смй ахам̇ нр̣н̣а̄м
прахра̄да бхадра бхадрам̇ те
прӣто ’хам̇ те ’суроттама
варам̇ вр̣н̣ӣшва̄бхиматам̇
ка̄ма-пӯро ’смй ахам̇ нр̣н̣а̄м
Синонимы:
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; прахра̄да — Мой дорогой Прахлада; бхадра — о добронравный; бхадрам — <&> счастья; те — тебе; прӣтах̣ — довольный; ахам — Я; те — тобой; асура — о Мой преданный, лучший из семьи асуров (атеистов); варам — благословение; вр̣н̣ӣшва — попроси (у Меня); абхиматам — желаемое; ка̄ма — исполняющий желания (каждого); асми — есть; ахам — Я; нр̣н̣а̄м — людей.
Перевод:
Верховный Господь сказал: О добродетельный Прахлада, лучший в роду асуров, да сопутствует тебе удача. Я очень доволен тобой. Одна из Моих вечных лил — исполнять желания живых существ, поэтому можешь просить Меня, о чем пожелаешь.
Комментарий:
Верховного Господа называют бхакта-ватсалой, потому что Он очень любит Своих преданных. Совсем не удивительно, что Господь предложил Махарадже Прахладе любые благословения. По сути дела, Господь сказал Прахладе: «Я и так исполняю желания каждого. И поскольку ты — Мой преданный, Я непременно дам тебе все, что ты попросишь для самого себя, и даже если ты будешь просить за кого-то другого, Я исполню и эту твою просьбу». Таким образом, если мы обращаемся к Верховному Господу или к Его преданному, или если мы получаем благословение от преданного, Господь непременно исполнит наши желания. Йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что все желания того, кто удовлетворил вайшнава, духовного учителя, непременно будут исполнены.
Следующие материалы: