Текст 51
Оригинал:
श्रीनारद उवाच
एतावद्वर्णितगुणो भक्त्या भक्तेन निर्गुण: ।
प्रह्रादं प्रणतं प्रीतो यतमन्युरभाषत ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
эта̄вад варн̣ита-гун̣о
бхактйа̄ бхактена ниргун̣ах̣
прахра̄дам̇ пран̣атам̇ прӣто
йата-манйур абха̄шата
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Нарада Муни сказал; эта̄ват — вплоть до этого; варн̣ита — описаны; гун̣ах̣ — тот, чьи трансцендентные качества; бхактйа̄ — с преданностью; бхактена — преданным (Махараджей Прахладой); ниргун̣ах̣ — трансцендентный Господь; прахра̄дам — Махарадже Прахладе; пран̣атам — склонившемуся (к лотосным стопам Господа); прӣтах̣ — довольный; йата — тот, чей гнев обуздан; абха̄шата — сказал (следующее).
Перевод:
Великий святой Нарада Муни сказал: Так, вознеся молитвы, свободные от материальной скверны, Махараджа Прахлада умиротворил Господа Нрисимхадеву. Господь перестал гневаться и, очень довольный Своим преданным, Прахладой, который простерся у Его стоп, заговорил.
Комментарий:
В этом стихе следует обратить внимание на слово ниргун̣а. Философы-майявади называют Абсолютную Истину ниргун̣а, или нира̄ка̄ра. Слово ниргун̣а означает «не имеющий материальных качеств». Господь, обладающий разнообразными духовными качествами, перестал гневаться и ответил Прахладе на его молитвы.
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
प्रह्राद भद्र भद्रं ते प्रीतोऽहं तेऽसुरोत्तम ।
वरं वृणीष्वाभिमतं कामपूरोऽस्म्यहं नृणाम् ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
прахра̄да бхадра бхадрам̇ те
прӣто ’хам̇ те ’суроттама
варам̇ вр̣н̣ӣшва̄бхиматам̇
ка̄ма-пӯро ’смй ахам̇ нр̣н̣а̄м
Синонимы:
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; прахра̄да — Мой дорогой Прахлада; бхадра — о добронравный; бхадрам — <&> счастья; те — тебе; прӣтах̣ — довольный; ахам — Я; те — тобой; асура — о Мой преданный, лучший из семьи асуров (атеистов); варам — благословение; вр̣н̣ӣшва — попроси (у Меня); абхиматам — желаемое; ка̄ма — исполняющий желания (каждого); асми — есть; ахам — Я; нр̣н̣а̄м — людей.
Перевод:
Верховный Господь сказал: О добродетельный Прахлада, лучший в роду асуров, да сопутствует тебе удача. Я очень доволен тобой. Одна из Моих вечных лил — исполнять желания живых существ, поэтому можешь просить Меня, о чем пожелаешь.
Комментарий:
Верховного Господа называют бхакта-ватсалой, потому что Он очень любит Своих преданных. Совсем не удивительно, что Господь предложил Махарадже Прахладе любые благословения. По сути дела, Господь сказал Прахладе: «Я и так исполняю желания каждого. И поскольку ты — Мой преданный, Я непременно дам тебе все, что ты попросишь для самого себя, и даже если ты будешь просить за кого-то другого, Я исполню и эту твою просьбу». Таким образом, если мы обращаемся к Верховному Господу или к Его преданному, или если мы получаем благословение от преданного, Господь непременно исполнит наши желания. Йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что все желания того, кто удовлетворил вайшнава, духовного учителя, непременно будут исполнены.
Текст 53
Оригинал:
मामप्रीणत आयुष्मन्दर्शनं दुर्लभं हि मे ।
दृष्ट्वा मां न पुनर्जन्तुरात्मानं तप्तुमर्हति ॥ ५३ ॥
Транскрипция:
ма̄м апрӣн̣ата а̄йушман
дарш́анам̇ дурлабхам̇ хи ме
др̣шт̣ва̄ ма̄м̇ на пунар джантур
а̄тма̄нам̇ таптум архати
Синонимы:
ма̄м — Меня; апрӣн̣атах̣ — не удовлетворяющего; а̄йушман — (о Прахлада) благословленный долгой жизнью; дарш́анам — лицезрение; дурлабхам — очень редко; хи — поистине; ме — Мое; др̣шт̣ва̄ — увидев; ма̄м — Меня; на — не; пунах̣ — опять; джантух̣ — живое существо; а̄тма̄нам — о себе; таптум — скорбеть; архати — заслуживает.
Перевод:
Долгой тебе жизни, дорогой Прахлада. Не умилостивив Меня, невозможно ни познать, ни увидеть Меня, но, если человек удовлетворил Меня или увидел Меня, он никогда больше не будет чувствовать себя обделенным или несчастным.
Комментарий:
Человек, не удовлетворивший Верховную Личность Бога, не может быть счастлив ни при каких обстоятельствах, но тому, кто научился доставлять удовольствие Верховному Господу, больше незачем скорбеть о своей судьбе.