Текст 29

मत्प्राणरक्षणमनन्त पितुर्वधश्च
मन्ये स्वभृत्यऋषिवाक्यमृतं विधातुम् ।
खड्‌गं प्रगृह्य यदवोचदसद्विधित्सु-
स्त्वामीश्वरो मदपरोऽवतु कं हरामि ॥ २९ ॥
мат-пра̄н̣а-ракшан̣ам ананта питур вадхаш́ ча
манйе сва-бхр̣тйа-р̣ши-ва̄кйам р̣там̇ видха̄тум
кхад̣гам̇ прагр̣хйа йад авочад асад-видхитсус
тва̄м ӣш́варо мад-апаро ’вату кам̇ хара̄ми
мат — спасение моей жизни; ананта — о безграничный, вместилище бесчисленных трансцендентных качеств; питух̣ — отца; вадхах̣ — и убиение; манйе — полагаю; сва — Твоих (безупречных) слуг; р̣ши — и слова великого святого Нарады; р̣там — истинны; видха̄тум — доказать; кхад̣гам — меч; прагр̣хйа — взяв; йат — поскольку; авочат — (мой отец) сказал; асат — желающий совершить крайне греховный поступок; тва̄м — тебя; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; мат — отличный от меня; авату — пусть спасет; кам — голову; хара̄ми — отсеку.

Перевод:

О Господь, о безбрежный океан духовных добродетелей, Ты убил моего отца, Хираньякашипу, и тем самым спас меня от его меча. Охваченный гневом, он сказал: «Если есть в мире тот, кто обладает большей властью, чем я, пусть Он тебя и спасет. Сейчас я отрублю тебе голову». Я думаю, что Ты спас меня и убил его только для того, чтобы доказать истинность слов Твоего преданного. Иной причины быть не может.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (9.29) Господь говорит:
само ’хам̇ сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄
майи те тешу ча̄пй ахам
Безусловно, Верховный Господь ко всем относится одинаково. У Господа нет ни друзей, ни врагов, и если живое существо хочет получить от Него какие-то блага, Он охотно дарует их. Высокое или низкое положение живых существ определяется их же желаниями, ибо Господь, одинаково расположенный ко всем, просто дает каждому то, к чему он стремится. Убив Хираньякашипу и защитив Махараджу Прахладу, Господь Нрисимхадева, как верховный повелитель, поступил в полном соответствии с этим принципом. Когда Каядху — мать Прахлады и жена Хираньякашипу — жила под опекой Нарады, она молилась о том, чтобы никто не причинил вреда ее сыну, и Нарада Муни заверил ее, что Прахлада всегда будет защищен от врагов. Таким образом, защитив Махараджу Прахладу от Хираньякашипу, Господь исполнил обещание, которое Он дает в «Бхагавад-гите» (каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати), и в то же время доказал истинность слов Нарады. Господь способен одним действием достичь многих целей. Убив Хираньякашипу, Он спас Прахладу и доказал, что слова Его преданного всегда верны и что Сам Он никогда не изменяет Своим принципам. Господь действует только ради того, чтобы исполнить желания Своих преданных, у Него нет никаких иных причин что-то делать. Как сказано в Ведах, на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате: Господу не надо ничего делать Самому, ибо все осуществляют Его разнообразные энергии (пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате). У Господа много разных энергий, и все совершается ими. Если же Он делает что-то Сам, то только для удовлетворения Своих преданных. Господа называют бхакта-ватсалой, потому что Он очень добр к Своим верным слугам.
Следующие материалы:

Текст 30

एकस्त्वमेव जगदेतममुष्य यत्त्व-
माद्यन्तयो: पृथगवस्यसि मध्यतश्च ।
सृष्ट्वा गुणव्यतिकरं निजमाययेदं
नानेव तैरवसितस्तदनुप्रविष्ट: ॥ ३० ॥
экас твам эва джагад этам амушйа йат твам
а̄дй-антайох̣ пр̣тхаг авасйаси мадхйаташ́ ча
ср̣шт̣ва̄ гун̣а-вйатикарам̇ ниджа-ма̄йайедам̇
на̄нева таир аваситас тад ануправишт̣ах̣
эках̣ — один; твам — Ты; эва — только; джагат — материальный космос; этам — этот; амушйа — той (всей вселенной); йат — поскольку; твам — Ты; а̄ди — в начале; антайох̣ — и в конце; пр̣тхак — отдельно; авасйаси — существуешь (как причина); мадхйатах̣ — также и в середине (в период между началом и концом); ср̣шт̣ва̄ — создав; гун̣а — видоизменение трех гун материальной природы; ниджа — Своей внешней энергией; идам — это; на̄на̄ — как разнообразие; таих̣ — ими (гунами); тат — в то; ануправишт̣ах̣ — вошедший.

Перевод:

Дорогой Господь, Ты — один, но Ты проявляешь Себя в образе материального мира, ибо Ты существовал до того, как он был создан, и будешь существовать после его уничтожения, и Ты же поддерживаешь материальный мир в период между его сотворением и разрушением. Все в этом мире совершает Твоя внешняя энергия, которая приводит во взаимодействие три гуны материальной природы. Таким образом, все сущее — и внутри и снаружи — не что иное, как Ты Сам.

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.35) сказано:
эко ’пй асау рачайитум̇ джагад-ан̣д̣а-кот̣им̇
йач-чхактир асти джагад-ан̣д̣а-чайа̄ йад-антах̣
ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Личности Бога, Говинде, который в образе одной из Своих полных экспансий входит в каждую вселенную и в каждый атом, проявляя Свою безграничную энергию повсюду в материальном космосе». Чтобы создать материальный мир, Говинда, Верховная Личность Бога, приводит в действие Свою внешнюю энергию и с ее помощью входит в каждую часть этого мира, вплоть до атомов. В этом смысле Господь пребывает повсюду в материальном космосе. Стало быть, деяния, которые Он совершает, заботясь о Своих преданных, абсолютно духовны и не связаны с материальным миром. Господь пребывает во всем как причина и как следствие, и в то же время Он существует отдельно от всего, за пределами материального мира. Это подтверждается также в «Бхагавад-гите» (9.4):
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
Весь материальный мир — не что иное, как проявление энергии Бога; все пребывает в Нем, однако Сам Он существует отдельно и не зависит от сотворения, поддержания и уничтожения этого мира, которые осуществляются Его внешней энергией. А поскольку энергия неотделима от ее источника, все сущее едино (сарвам̇ кхалв идам̇ брахма). Ничто не может существовать без Кришны, Парабрахмана. Различие между материальным и духовным миром состоит в том, что в материальном мире проявляется внешняя энергия Господа, а в духовном мире действует Его духовная энергия. Обе они принадлежат Верховному Господу, поэтому в высшем смысле нет никаких проявлений материальной энергии: все представляет собой энергию духовную. Материальной ее называют тогда, когда присутствие вездесущего Господа в ней не воспринимается. Но на самом деле все духовно. Вот почему Прахлада в своей молитве говорит: экас твам эва джагад этам — «Все сущее — это Ты».

Текст 31

त्वं वा इदं सदसदीश भवांस्ततोऽन्यो
माया यदात्मपरबुद्धिरियं ह्यपार्था ।
यद्यस्य जन्म निधनं स्थितिरीक्षणं च
तद्वैतदेव वसुकालवदष्टितर्वो: ॥ ३१ ॥
твам̇ ва̄ идам̇ садасад ӣш́а бхава̄м̇с тато ’нйо
ма̄йа̄ йад а̄тма-пара-буддхир ийам̇ хй апа̄ртха̄
йад йасйа джанма нидханам̇ стхитир ӣкшан̣ам̇ ча
тад ваитад эва васука̄лавад ашт̣и-тарвох̣
твам — Ты; ва̄ — ли; идам — это (все мироздание); сат — включающее и причину, и следствие (Ты причина, а Твоя энергия следствие); ӣш́а — о мой Господь, верховный повелитель; бхава̄н — Ты; татах̣ — от этого (вселенной); анйах̣ — пребывающий отдельно (Господь создает этот мир, но существует отдельно от него); ма̄йа̄ — энергия, которая проявляется в виде обособленного творения; йат — поскольку; а̄тма — представление «мое чужое»; ийам — это; хи — поистине; апа̄ртха̄ — лишенное смысла (все сущее это Твоя Милость, поэтому невозможно понять, что здесь «мое», а что «чужое»); йат — откуда; йасйа — которого; джанма — создание; нидханам — уничтожение; стхитих̣ — поддержание; ӣкшан̣ам — проявление; ча — и; тат — то; ва̄ — или; этат — это; эва — несомненно; васука̄ла — подобно свойству быть и землей, и тонкой формой земли (запахом); ашт̣и — семени (причины) и дерева (следствия).

Перевод:

О Господь, Верховная Личность Бога! Ты — причина возникновения материального мира. Все мироздание — плод действия Твоей энергии. Этот мир — не что иное, как Ты, и тем не менее Ты пребываешь отдельно от него. Считать что-либо своим или чужим — великое заблуждение [майя], ибо все исходит от Тебя и потому неотлично от Тебя. Поистине, мироздание — это Ты, и Ты же — причина его уничтожения. Связь между Тобой и материальным миром объясняют на примере семени и дерева или тонкой причины и грубого проявления.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.10) Господь говорит:
бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
виддхи па̄ртха сана̄танам
«О сын Притхи, знай, что Я — изначальное семя всего сущего». В Ведах сказано: ӣш́а̄ва̄сйам идам̇ сарвам, йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте и сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Все эти свидетельства Вед указывают на то, что есть только один Бог и что не существует ничего, кроме Бога. Философы-майявади объясняют это по-своему, однако Сам Верховный Господь недвусмысленно говорит, что все едино с Ним и в то же время Он существует отдельно от всего. В этом суть учения Шри Чайтаньи Махапрабху, которое называют ачинтья-бхедабхеда-таттвой. Все едино и неотлично от Верховного Господа, и тем не менее все существует отдельно от Господа. Таково истинное понимание «тождества и различия».
Приведенный в этой связи пример — васука̄лавад ашт̣и-тарвох̣ — очень легко понять. Все существует во времени, но у времени есть разные фазы: настоящее, прошлое и будущее. В то же время эти фазы едины, ибо в них и проявляется время. Каждый день мы наблюдаем такие проявления времени, как утро, полдень и вечер, и, хотя утро отлично от полудня, а полдень — от вечера, все они, вместе взятые, суть одно. Время — это энергия Верховного Господа, но Сам Господь пребывает вне времени. Все создается, поддерживается и уничтожается временем, однако Верховная Личность Бога никогда не возникает и никогда не прекращает Своего существования. Господь вечен, Он существует всегда (нитйах̣ ш́а̄ш́ватах̣). Все в этом мире проходит через три фазы времени — настоящее, прошлое и будущее, но Господь вечно остается неизменным. Этим Он, безусловно, отличается от материального мира, и все же этот мир неотличен от Господа. Не видеть единства между Господом и материальным миром — это авидья, невежество.
Однако истинное понимание единства отличается от представлений майявади. Правильное понимание состоит в том, что все разнообразие бытия проявлено энергией Верховной Личности Бога. Семя проявляется в форме дерева, состоящего из различных частей: ствола, ветвей, листьев, цветов, плодов. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: кеш́ава туйа̄ джагата вичитра — «Дорогой Господь, созданный Тобою мир полон разнообразия». Эти разнообразные проявления едины между собой и в то же время отличаются друг от друга. В этом состоит философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы. В «Брахма-самхите» говорится:
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
«Кришна, которого называют Говиндой, — это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он — начало всего сущего. У Него Самого нет начала, ибо Он — причина всех причин». Поскольку Господь — высшая причина, все неотлично от Него, но если говорить о проявлениях Его энергии, то они различаются между собой.
Таким образом, хотя все проявления бытия едины, между ними есть и различия. В этой связи Мадхвачарья приводит пример с деревом в обычном состоянии и горящим деревом. Хотя это одно и то же дерево, в разные моменты времени оно выглядит по-разному. Временем управляет Верховный Господь, а значит, Он неотличен от времени. Опытный преданный, понимая это, одинаково относится к радостям и бедам. В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8) сказано:
тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
Когда с преданным случается так называемое несчастье, он считает это подарком или благословением Верховной Личности Бога. О преданном, который всегда, при любых обстоятельствах остается в сознании Кришны, говорят, что он имеет полное право вернуться домой, к Богу: мукти-паде са да̄йа-бха̄к. Слово да̄йа-бха̄к означает «наследование». Сын наследует имущество своего отца. Преданный, полностью погруженный в сознание Кришны, равнодушный к противоположностям материального бытия, уверен в том, что возвратится домой, к Богу, как сын уверен в том, что унаследует имущество отца.