Текст 22

स त्वं हि नित्यविजितात्मगुण: स्वधाम्ना
कालो वशीकृतविसृज्यविसर्गशक्ति: ।
चक्रे विसृष्टमजयेश्वर षोडशारे
निष्पीड्यमानमुपकर्ष विभो प्रपन्नम् ॥ २२ ॥
са твам̇ хи нитйа-виджита̄тма-гун̣ах̣ сва-дха̄мна̄
ка̄ло ваш́ӣ-кр̣та-виср̣джйа-висарга-ш́актих̣
чакре виср̣шт̣ам аджайеш́вара шод̣аш́а̄ре
нишпӣд̣йама̄нам упакарша вибхо прапаннам
сах̣ — тот (Господь, который в высшей степени независим и посредством Своей внешней энергии создал материальный ум, являющийся причиной всех страданий в материальном мире); твам — Ты (есть); хи — поистине; нитйа — вечно; виджита — (быть) владеющим собой; гун̣ах̣ — тот, чье свойство (разумность); сва — Твоей личной духовной энергией; ка̄лах̣ — время (создающее и уничтожающее); ваш́ӣ — (которой) подчинены; виср̣джйа — следствия; висарга — и причины; ш́актих̣ — обладающий энергией; чакре — в колесо времени (круговорот рождения и смерти); виср̣шт̣ам — ввергнутого; аджайа̄ — (Твоей) внешней энергией, гуной невежества; ӣш́вара — о верховный повелитель; шод̣аш́а — имеющее шестнадцать спиц (пять стихий, десять органов тела и предводитель чувств, ум); нишпӣд̣йама̄нам — раздавливаемого (этим колесом); упакарша — забери (под сень Твоих лотосных стоп); вибхо — о величайший; прапаннам — (меня) полностью предавшегося (Тебе).

Перевод:

Господь мой, величайший из великих, это Ты создал материальный мир с его шестнадцатью началами, но Сам Ты свободен от влияния их материальных качеств. Иначе говоря, эти качества полностью подчинены Тебе и Ты никогда не оказываешься под их властью. Стало быть, время — Твое проявление в материальном мире. О верховный повелитель, никто не в силах одолеть Тебя. Что же касается меня, то колесо времени беспощадно перемалывает меня и потому я всецело предаюсь Тебе. Пожалуйста, спаси меня, дав мне кров под сенью Твоих лотосных стоп.

Комментарий:

Круговорот материальных страданий, так же, как и весь этот мир, создан Верховной Личностью Бога, но Сам Господь неподвержен влиянию материальной энергии. Он управляет этой энергией, а мы, живые существа, находимся в ее власти. Наше истинное предназначение — служить Верховной Личности Бога, Кришне (джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’), но когда мы отказываемся от служения Ему, Он создает материальную энергию и позволяет ей распространить свою власть на обусловленную душу. Таким образом, все в руках Всевышнего, и только Он способен спасти обусловленные души от влияния майи (ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те). Майя, внешняя энергия Господа, непрерывно обрушивает на обусловленные души тройственные страдания материального бытия. Вот почему в предыдущем стихе Махараджа Прахлада говорит в своей молитве: «Никто, кроме Твоей Милости, не сможет меня спасти». До этого Махараджа Прахлада уже говорил, что родители, хотя они призваны защищать своего ребенка, не могут уберечь его от неминуемой смерти и нового рождения; лекарства и врачи не способны сохранить больному жизнь, а лодка или какое-нибудь спасательное средство не могут спасти утопающего. Все зависит от Верховной Личности Бога. Поэтому страждущее человечество должно вручить себя Кришне, как Он Сам того требует в заключительном наставлении «Бхагавад-гиты» (18.66):
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Ничего не бойся». Люди должны воспользоваться этим советом Кришны, и тогда Кришна спасет их: они не будут больше гибнуть под колесом времени, колесом прошлого, настоящего и будущего.
Не случайно в этом стихе использовано слово нишпӣд̣йама̄нам («перемалываемый»). Обусловленные живые существа снова и снова гибнут, раздавленные колесом времени; чтобы избежать этой участи, обитатели материального мира должны искать покровительства Верховной Личности Бога. Это принесет им счастье. Слово прапаннам тоже играет здесь очень важную роль, ибо только тот, кто всецело предался Верховному Господу, не будет раздавлен колесом времени. Правительство наказывает преступника, заключая его в тюрьму, и оно же, если пожелает, может освободить его из заключения. Подобно этому, у нас не должно остаться никаких сомнений, что все наши страдания в материальном мире санкционированы Верховной Личностью Бога и, если мы хотим спастись от страданий, нам надо просить об этом того же верховного повелителя. Только так можно освободиться из тюрьмы материальной обусловленности.
Следующие материалы:

Текст 23

द‍ृष्टा मया दिवि विभोऽखिलधिष्ण्यपाना-
मायु: श्रियो विभव इच्छति याञ्जनोऽयम् ।
येऽस्मत्पितु: कुपितहासविजृम्भितभ्रू-
विस्फूर्जितेन लुलिता: स तु ते निरस्त: ॥ २३ ॥
др̣шт̣а̄ майа̄ диви вибхо ’кхила-дхишн̣йа-па̄на̄м
а̄йух̣ ш́рийо вибхава иччхати йа̄н̃ джано ’йам
йе ’смат питух̣ купита-ха̄са-виджр̣мбхита-бхрӯ-
виспхӯрджитена лулита̄х̣ са ту те нирастах̣
др̣шт̣а̄х̣ — были наблюдаемы (в действительности); майа̄ — мной; диви — на высших планетах; вибхо — о Господь; акхила — всех; дхишн̣йа — правителей различных государств или планет; а̄йух̣ — жизненный срок; ш́рийах̣ — богатство; вибхавах̣ — величие и слава; иччхати — хочет; йа̄н — которые; джанах̣ — этот человек; йе — которые (долголетие, богатство и т. д.); асмат — из за нашего отца, Хираньякашипу; купита — от (его) недоброго смеха (когда он гневался); виджр̣мбхита — поднятых; бхрӯ — бровей; виспхӯрджитена — изломом; лулита̄х̣ — увлекаемые вниз (уничтожаемые); сах̣ — он (мой отец); ту — но; те — Тобой; нирастах̣ — уничтожен.

Перевод:

О Господь, многие стремятся попасть на высшие планеты, чтобы обрести там долгую жизнь, полную роскоши и наслаждений, однако я уже видел все это в жизни своего отца. Когда он в гневе начинал язвительно смеяться над полубогами, одного движения его бровей было достаточно, чтобы покончить с ними. Но, несмотря на все могущество моего отца, Ты уничтожил его в мгновение ока.

Комментарий:

Живя в этом мире, человек должен на реальных примерах понять, чего стоят материальное богатство, могущество и сама жизнь. Даже на этой планете было много знаменитых военачальников и политиков, таких как Наполеон, Гитлер, Субхас Чандра Боуз, Ганди и другие. Как только их жизнь кончалась, их могуществу, популярности и всему остальному тоже приходил конец. В древние времена то же самое произошло с Хираньякашипу, и Махараджа Прахлада был свидетелем тех событий. Поэтому для Махараджи Прахлады ничто в материальном мире не представляло ценности. Никому не удастся навечно сохранить свое тело и материальные приобретения. Вайшнав понимает, что в этом мире все — даже могущество, богатство или власть — бренно. В любой момент все эти достояния могут быть уничтожены. А кто способен их уничтожить? Верховная Личность Бога. Надо глубоко осознать, что нет никого выше Всевышнего. И поскольку Всевышний, величайшая личность, велит нам: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа, — все разумные люди должны последовать Его совету. Нужно вручить себя Господу, чтобы вырваться из круговорота рождения, смерти, старости и болезней.

Текст 24

तस्मादमूस्तनुभृतामहमाशिषोऽज्ञ
आयु: श्रियं विभवमैन्द्रियमाविरिञ्‍च्यात् ।
नेच्छामि ते विलुलितानुरुविक्रमेण
कालात्मनोपनय मां निजभृत्यपार्श्वम् ॥ २४ ॥
тасма̄д амӯс тану-бхр̣та̄м ахам а̄ш́ишо ’джн̃а
а̄йух̣ ш́рийам̇ вибхавам аиндрийам а̄вирин̃чйа̄т
неччха̄ми те вилулита̄н урувикрамен̣а
ка̄ла̄тманопанайа ма̄м̇ ниджа-бхр̣тйа-па̄рш́вам
тасма̄т — поэтому; амӯх̣ — тем (богатствам); тану — (живых существ), имеющих материальные тела; ахам — я; а̄ш́ишах̣ — не знающий благословений; а̄йух̣ — долгую жизнь; ш́рийам — материальные богатства; вибхавам — могущество и славу; аиндрийам — то, что нужно для (удовлетворения) чувств; а̄вирин̃чйа̄т — от Господа Брахмы (до крошечного муравья); на — не; иччха̄ми — хочу; те — Тобой; вилулита̄н — уничтожаемых; уру — чрезвычайно могущественным; ка̄ла — повелителем времени; упанайа — приведи; ма̄м — меня; ниджа — в общество Твоего верного слуги, Твоего преданного.

Перевод:

О мой дорогой Господь, теперь я знаю цену мирским богатствам, мистическому могуществу, долгой жизни и прочим материальным благам, которыми наслаждаются все живые существа от Господа Брахмы до муравья. В образе всемогущего времени Ты уничтожаешь все наши достижения. Я убедился в этом и потому не хочу обладать мирскими благами. О Господь, пожалуйста, сделай так, чтобы я оказался рядом с Твоим чистым преданным, и позволь мне искренне служить ему.

Комментарий:

Изучая «Шримад-Бхагаватам» и размышляя над реальными событиями, описанными в этом великом духовном произведении, любой разумный человек сумеет осознать ту же истину, что и Махараджа Прахлада. Следуя примеру Махараджи Прахлады, нужно глубоко усвоить, что любых мирских богатств можно лишиться в любой миг. Даже нашему телу, которое мы так холим и лелеем, в любой момент может прийти конец. Однако душа, в отличие от тела, вечна. На ханйате ханйама̄не ш́арӣре: душа никогда не погибает, она продолжает существовать даже после того, как тело разрушается. Поэтому разумный человек должен искать счастья для души, а не для тела. Даже если мы получим тело, которое будет жить очень долго, как тело Господа Брахмы или любого из великих полубогов, в конце концов оно все равно будет уничтожено. Поэтому разумный человек должен заботиться не о теле, а о нетленной душе.
Чтобы обрести спасение, нужно искать покровительства чистого преданного. Нароттама дас Тхакур говорит: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра па̄йечхе кеба̄. Если человек хочет спастись от ударов, которым он подвергается из-за того, что получил материальное тело и пребывает во власти материальной природы, он должен развить в себе сознание Кришны и постараться в совершенстве постичь Кришну. В «Бхагавад-гите» (4.9) сказано: джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣. Надо обрести истинное знание о Кришне, а оно доступно только тем, кто служит чистому преданному. Именно поэтому Махараджа Прахлада молит Господа Нрисимхадеву не одарять его материальными благами, а дать возможность общаться с чистым преданным, слугой Господа. Все разумные люди в этом мире должны следовать примеру Махараджи Прахлады. Маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣. У Махараджи Прахлады не было желания наслаждаться богатствами, которые он унаследовал от отца; он хотел стать слугой слуги Господа. Махараджа Прахлада и его истинные последователи отвергают иллюзорную цивилизацию, в которой люди тщетно пытаются стать счастливыми с помощью материального прогресса.
Материальные достижения бывают нескольких видов: бхукти, мукти и сиддхи. Те, кто стремится к бхукти, хотят занять выгодное положение в материальном мире, например, жить вместе с полубогами на высших планетах, где можно без конца предаваться чувственным наслаждениям. К мукти стремятся те, кто разочаровался в материальном прогрессе и решил слиться воедино со Всевышним. А сиддхи — это цель тех, кто, посвятив себя йоге, занимается сложными видами медитации ради обретения мистических способностей (таких, как анима, лагхима, махима и т. д.). Все, кто стремится к материальным целям, будь то бхукти, мукти или сиддхи, рано или поздно получают наказание и снова возвращаются к материальной деятельности. Махараджа Прахлада отказался от всех материальных благ и занятий; он просто хотел, чтобы чистый преданный учил его служить Господу.