Текст 1

श्रीनारद उवाच
एवं सुरादय: सर्वे ब्रह्मरुद्रपुर: सरा: ।
नोपैतुमशकन्मन्युसंरम्भं सुदुरासदम् ॥ १ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
эвам̇ сура̄дайах̣ сарве
брахма-рудра-пурах̣ сара̄х̣
нопаитум аш́акан манйу
сам̇рамбхам̇ судура̄садам
ш́рӣ — великий святой мудрец Нарада Муни сказал; эвам — так; сура — полубоги и прочие; сарве — все; брахма, — идущие во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой; на — не; упаитум — подойти (к Господу); аш́акан — смогли; манйу — к охваченному гневом; су — к которому было очень трудно приблизиться (Господу Нрисимхадеве).

Перевод:

Великий святой Нарада Муни продолжал: Полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой не осмеливались подойти к Верховному Господу, ибо Он был сильно разгневан.

Комментарий:

В «Према-бхакти-чандрике» (сборнике песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура) есть такие слова: ‘кродха’ бхакта-двеши-джане — гнев нужно использовать для наказания демонов, тех, кто ненавидит преданных. Каму, кродху, лобху, моху, маду и матсарью (вожделение, гнев, жадность, иллюзию, гордыню и зависть) — все это можно использовать в служении Верховной Личности Бога и преданным. Преданный не может позволить, чтобы кто-то хулил других преданных или Самого Господа, и Господь тоже не терпит хулы в адрес преданного. Поэтому Шри Нрисимхадева был сильно разгневан — настолько, что такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива, и даже богиня процветания, неразлучная с Верховным Господом, не могли успокоить Его, хотя и восхваляли Господа в своих молитвах. Никто не мог умиротворить разгневанного Господа, но, поскольку Господь желал явить Свою любовь к Махарадже Прахладе, все полубоги и другие присутствовавшие стали убеждать Прахладу подойти к Господу и успокоить Его.
Следующие материалы:

Текст 2

साक्षात् श्री: प्रेषिता देवैर्द‍ृष्ट्वा तं महदद्भ‍ुतम् ।
अदृष्टाश्रुतपूर्वत्वात् सा नोपेयाय शङ्किता ॥ २ ॥
са̄кша̄т ш́рӣх̣ прешита̄ деваир
др̣шт̣ва̄ там̇ махад адбхутам
адр̣шт̣а̄ш́рута-пӯрватва̄т
са̄ нопейа̄йа ш́ан̇кита̄
са̄кша̄т — прямо; ш́рӣх̣ — богиня процветания; прешита̄ — та, которую попросили (подойти к Верховному Господу); деваих̣ — полубогами (во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой); др̣шт̣ва̄ — увидев; там — Его (Господа Нрисимхадеву); махат — огромного; адбхутам — удивительного; адр̣шт̣а — невиданного; аш́рута — неслыханного; пӯрватва̄т — прежде; са̄ — она (Лакшми, богиня процветания); на — не; упейа̄йа — подошла (к Господу); ш́ан̇кита̄ — напуганная.

Перевод:

Собравшиеся там полубоги очень боялись подойти к Господу, и потому попросили это сделать богиню процветания, Лакшмиджи. Но даже она не решалась приблизиться к Нему, ибо никогда прежде не видела Господа в этом дивном облике.

Комментарий:

Обликам Господа нет числа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Но, хотя на Вайкунтхе Господь пребывает во всех этих обликах, Лакшмидеви, богиня процветания, под влиянием лила-шакти не узнавала Господа, принявшего неведомый ей облик. В этой связи Шрила Мадхвачарья цитирует такие стихи из «Брахманда-пураны»:
адр̣шт̣а̄ш́рута-пӯрватва̄д
анйаих̣ са̄дха̄ран̣аир джанаих̣
нр̣сим̇хам̇ ш́ан̇китева ш́рӣр
лока-моха̄йано йайау
прахра̄де чаива ва̄тсалйа
дарш́ана̄йа харер апи
джн̃а̄тва̄ манас татха̄ брахма̄
прахра̄дам̇ прешайат тада̄
экатраикасйа ва̄тсалйам̇
виш́еша̄д дарш́айед дхарих̣
аварасйа̄пи моха̄йа
крамен̣аива̄пи ватсалах̣
Обыкновенным существам облик Нрисимхадевы, конечно же, кажется необычным и поразительным, но у преданного, подобного Махарадже Прахладе, этот ужасающий облик не вызывает смятения. По милости Господа преданный хорошо понимает, что Господь по Своему желанию может появиться в любом облике. Поэтому преданные не боятся Господа, как бы Он ни выглядел. Господь одарил Махараджу Прахладу особой милостью, и потому тот был спокоен и ничего не боялся, хотя все полубоги и даже Лакшмидеви чувствовали страх перед Господом Нрисимхадевой. На̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве на куташ́чана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистый преданный Нараяны — такой, как Махараджа Прахлада, — не боится опасностей, существующих в материальном мире; более того, он не боится и Самого Господа, который приходит, чтобы избавить его от всех страхов.

Текст 3

प्रह्रादं प्रेषयामास ब्रह्मावस्थितमन्तिके ।
तात प्रशमयोपेहि स्वपित्रे कुपितं प्रभुम् ॥ ३ ॥
прахра̄дам̇ прешайа̄м а̄са
брахма̄вастхитам антике
та̄та праш́амайопехи
сва-питре купитам̇ прабхум
прахра̄дам — Махараджу Прахладу; прешайа̄м — попросил; брахма̄ — Господь Брахма; авастхитам — находившегося; антике — рядом; та̄та — сынок; праш́амайа — успокой; упехи — подойди; сва — из за (демонической деятельности) твоего отца; купитам — разгневанного; прабхум — Господа.

Перевод:

Тогда Господь Брахма попросил стоявшего рядом Махараджу Прахладу: Дитя мое, Господь Нрисимхадева страшно разгневался на твоего демоничного отца. Пожалуйста, подойди к Господу и успокой Его.

Комментарий:

[]