Текст 53

श्रीकिम्पुरुषा ऊचु:
वयं किम्पुरुषास्त्वं तु महापुरुष ईश्वर: ।
अयं कुपुरुषो नष्टो धिक्कृत: साधुभिर्यदा ॥ ५३ ॥
ш́рӣ-кимпуруша̄ ӯчух̣
вайам̇ кимпуруша̄с твам̇ ту
маха̄-пуруша ӣш́варах̣
айам̇ купурушо нашт̣о
дхик-кр̣тах̣ са̄дхубхир йада̄
ш́рӣ — обитатели планеты кимпурушей сказали; вайам — мы; кимпуруша̄х̣ — обитатели Кимпурушалоки (или: неприметные живые существа); твам — Твоя Милость; ту — однако; маха̄ — Верховная Личность Бога; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; айам — этот; ку — отъявленный грешник, Хираньякашипу; нашт̣ах̣ — убит; дхик — осужденный; са̄дхубхих̣ — святыми; йада̄ — когда.

Перевод:

Обитатели Кимпурушалоки сказали: Мы — ничтожные живые существа, а Ты — Верховная Личность Бога, высший повелитель. Разве можем мы вознести Тебе достойные молитвы? Когда преданные, возмущенные злодеяниями Хираньякашипу, осудили этого демона, Ты убил его.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (4.7 – 8) Сам Господь объясняет, почему Он нисходит на землю:
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век». Господь нисходит в этот мир с двумя целями: уничтожить демонов и защитить преданных. Когда демоны доставляют преданным слишком много тревог, Господь непременно является в том или ином облике, чтобы защитить преданных. Те, кто идет по стопам Махараджи Прахлады, не должны впадать в беспокойство из-за нападок со стороны демонов-безбожников. Преданные должны со всей искренностью продолжать служить Господу, твердо зная, что направленные против них действия демонов не смогут помешать их преданному служению.
Следующие материалы:

Текст 54

श्रीवैतालिका ऊचु:
सभासु सत्रेषु तवामलं यशो
गीत्वा सपर्यां महतीं लभामहे ।
यस्तामनैषीद् वशमेष दुर्जनो
द्विष्टय‍ा हतस्ते भगवन्यथामय: ॥ ५४ ॥
ш́рӣ-ваита̄лика̄ ӯчух̣
сабха̄су сатрешу тава̄малам̇ йаш́о
гӣтва̄ сапарйа̄м̇ махатӣм̇ лабха̄махе
йас та̄м анаишӣд ваш́ам эша дурджано
двишт̣йа̄ хатас те бхагаван йатха̄майах̣
ш́рӣ — обитатели Вайталикалоки сказали; сабха̄су — в больших собраниях; сатрешу — на аренах жертвоприношений; тава — Твою; амалам — нисколько не запятнанную мирской скверной; йаш́ах̣ — славу; гӣтва̄ — воспев; сапарйа̄м — уважение; махатӣм — огромное; лабха̄махе — снискали; йах̣ — который; та̄м — то (уважаемое положение); анаишӣт — привел; ваш́ам — под власть; эшах̣ — этот; дурджанах̣ — нечестивец; двишт̣йа̄ — по счастью; хатах̣ — убит; те — Тобой; бхагаван — о Господь; йатха̄ — словно; а̄майах̣ — болезнь.

Перевод:

Обитатели Вайталикалоки сказали: Дорогой Господь, воспевая в больших собраниях и на аренах жертвоприношений Твое безупречное величие, мы снискали всеобщее уважение. Но Хираньякашипу требовал почтения лишь к себе. Теперь, на наше счастье, Ты избавил нас от великого демона, подобно тому как опытный врач спасает больного от хронической болезни.

Комментарий:

[]

Текст 55

श्रीकिन्नरा ऊचु:
वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा
दितिजेन विष्टिममुनानुकारिता: ।
भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो
नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ ५५ ॥
ш́рӣ-киннара̄ ӯчух̣
вайам ӣш́а киннара-ган̣а̄с тава̄нуга̄
дитиджена вишт̣им амуна̄нука̄рита̄х̣
бхавата̄ харе са вр̣джино ’васа̄дито
нарасим̇ха на̄тха вибхава̄йа но бхава
ш́рӣ — обитатели Киннаралоки сказали; вайам — мы; ӣш́а — о Господь; киннара — обитатели Киннаралоки; тава — Твои; ануга̄х̣ — верные слуги; дити — сыном Дити; вишт̣им — служение без воздаяния; амуна̄ — тем; анука̄рита̄х̣ — те, кого заставили выполнять; бхавата̄ — Тобой; харе — о Господь; сах̣ — он; вр̣джинах̣ — страшный грешник; аваса̄дитах̣ — уничтожен; нарасим̇ха — о Господь Нрисимхадева; на̄тха — о повелитель; вибхава̄йа — ради счастья и процветания; нах̣ — нашего; бхава — будь.

Перевод:

Киннары сказали: О верховный повелитель, мы — вечные слуги Твоей Милости, но, вместо того чтобы служить Тебе, мы были вынуждены непрестанно и без всякого вознаграждения трудиться для Хираньякашипу. И вот Ты убил этого грешника. О Господь Нрисимхадева, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, нашим властелином. Пожалуйста, будь и дальше нам верной защитой.

Комментарий:

[]