Текст 52
Оригинал:
श्रीयक्षा ऊचु:
वयमनुचरमुख्या: कर्मभिस्ते मनोज्ञै-
स्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् ।
स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते
नरहर उपनीत: पञ्चतां पञ्चविंश ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-йакша̄ ӯчух̣
вайам анучара-мукхйа̄х̣ кармабхис те мано-джн̃аис
та иха дити-сутена пра̄пита̄ ва̄хакатвам
са ту джана-парита̄пам̇ тат-кр̣там̇ джа̄ната̄ те
нарахара упанӣтах̣ пан̃чата̄м̇ пан̃ча-вим̇ш́а
Синонимы:
ш́рӣ — обитатели планеты якшей молились так; вайам — мы; анучара — главные из всех Твоих слуг; кармабхих̣ — разными видами служения; те — Тебе; мано — доставляющими большое удовольствие; те — они; иха — сейчас; дити — Хираньякашипу, сыном Дити; пра̄пита̄х̣ — используемые; ва̄хакатвам — в качестве носильщиков паланкина; сах̣ — он; ту — но; джана — мучения живых существ; тат — причиняемые им; джа̄ната̄ — знающим; те — Тобой; нара — о Господь в облике Нрисимхи; упанӣтах̣ — предан; пан̃чата̄м — смерти; пан̃ча — о двадцать пятое начало (повелитель остальных двадцати четырех элементов).
Перевод:
Обитатели Якшалоки молились так: О повелитель двадцати четырех элементов материи, нас считают Твоими лучшими слугами, ибо, по-разному служа Тебе, мы доставляем Твоей Милости большое удовольствие; однако по приказу Хираньякашипу, сына Дити, нам пришлось стать носильщиками паланкинов. О Господь Нрисимхадева, зная, что Хираньякашипу причинял всем страдания, Ты убил этого демона, и теперь его тело смешивается с пятью материальными элементами.
Комментарий:
Поскольку Верховный Господь управляет десятью органами тела, пятью элементами грубой материи, пятью объектами чувств, умом, разумом, ложным эго и душой, Его называют панча-вимшей, «двадцать пятым элементом». Жители Якшалоки считаются лучшими из слуг Господа, однако Хираньякашипу заставил их носить паланкины. Хираньякашипу причинял страдания всем обитателям вселенной, поэтому теперь, когда его тело смешивалось с пятью материальными элементами — землей, водой, огнем, воздухом и эфиром, — все чувствовали большое облегчение. После смерти Хираньякашипу якши вновь получили возможность служить Верховной Личности Бога. Благодарные Господу, они стали возносить Ему молитвы.
Следующие материалы:
Текст 53
Оригинал:
श्रीकिम्पुरुषा ऊचु:
वयं किम्पुरुषास्त्वं तु महापुरुष ईश्वर: ।
अयं कुपुरुषो नष्टो धिक्कृत: साधुभिर्यदा ॥ ५३ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-кимпуруша̄ ӯчух̣
вайам̇ кимпуруша̄с твам̇ ту
маха̄-пуруша ӣш́варах̣
айам̇ купурушо нашт̣о
дхик-кр̣тах̣ са̄дхубхир йада̄
Синонимы:
ш́рӣ — обитатели планеты кимпурушей сказали; вайам — мы; кимпуруша̄х̣ — обитатели Кимпурушалоки (или: неприметные живые существа); твам — Твоя Милость; ту — однако; маха̄ — Верховная Личность Бога; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; айам — этот; ку — отъявленный грешник, Хираньякашипу; нашт̣ах̣ — убит; дхик — осужденный; са̄дхубхих̣ — святыми; йада̄ — когда.
Перевод:
Обитатели Кимпурушалоки сказали: Мы — ничтожные живые существа, а Ты — Верховная Личность Бога, высший повелитель. Разве можем мы вознести Тебе достойные молитвы? Когда преданные, возмущенные злодеяниями Хираньякашипу, осудили этого демона, Ты убил его.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (4.7 – 8) Сам Господь объясняет, почему Он нисходит на землю:
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век». Господь нисходит в этот мир с двумя целями: уничтожить демонов и защитить преданных. Когда демоны доставляют преданным слишком много тревог, Господь непременно является в том или ином облике, чтобы защитить преданных. Те, кто идет по стопам Махараджи Прахлады, не должны впадать в беспокойство из-за нападок со стороны демонов-безбожников. Преданные должны со всей искренностью продолжать служить Господу, твердо зная, что направленные против них действия демонов не смогут помешать их преданному служению.
Текст 54
Оригинал:
श्रीवैतालिका ऊचु:
सभासु सत्रेषु तवामलं यशो
गीत्वा सपर्यां महतीं लभामहे ।
यस्तामनैषीद् वशमेष दुर्जनो
द्विष्टया हतस्ते भगवन्यथामय: ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ваита̄лика̄ ӯчух̣
сабха̄су сатрешу тава̄малам̇ йаш́о
гӣтва̄ сапарйа̄м̇ махатӣм̇ лабха̄махе
йас та̄м анаишӣд ваш́ам эша дурджано
двишт̣йа̄ хатас те бхагаван йатха̄майах̣
Синонимы:
ш́рӣ — обитатели Вайталикалоки сказали; сабха̄су — в больших собраниях; сатрешу — на аренах жертвоприношений; тава — Твою; амалам — нисколько не запятнанную мирской скверной; йаш́ах̣ — славу; гӣтва̄ — воспев; сапарйа̄м — уважение; махатӣм — огромное; лабха̄махе — снискали; йах̣ — который; та̄м — то (уважаемое положение); анаишӣт — привел; ваш́ам — под власть; эшах̣ — этот; дурджанах̣ — нечестивец; двишт̣йа̄ — по счастью; хатах̣ — убит; те — Тобой; бхагаван — о Господь; йатха̄ — словно; а̄майах̣ — болезнь.
Перевод:
Обитатели Вайталикалоки сказали: Дорогой Господь, воспевая в больших собраниях и на аренах жертвоприношений Твое безупречное величие, мы снискали всеобщее уважение. Но Хираньякашипу требовал почтения лишь к себе. Теперь, на наше счастье, Ты избавил нас от великого демона, подобно тому как опытный врач спасает больного от хронической болезни.
Комментарий:
[]