Текст 50

श्रीगन्धर्वा ऊचु:
वयं विभो ते नटनाट्यगायका
येनात्मसाद्वीर्यबलौजसा कृता: ।
स एष नीतो भवता दशामिमां
किमुत्पथस्थ: कुशलाय कल्पते ॥ ५० ॥
ш́рӣ-гандхарва̄ ӯчух̣
вайам̇ вибхо те нат̣а-на̄т̣йа-га̄йака̄
йена̄тмаса̄д вӣрйа-балауджаса̄ кр̣та̄х̣
са эша нӣто бхавата̄ даш́а̄м има̄м̇
ким утпатхастхах̣ куш́ала̄йа калпате
ш́рӣ — обитатели Гандхарвалоки (которые, как правило, становятся артистами на райских планетах) сказали; вайам — мы; вибхо — о Господь; те — Твои; нат̣а — танцоры и певцы в театральных представлениях; йена — которым; а̄тмаса̄т — под свою власть; вӣрйа — воинской доблести; бала — и телесной силы; оджаса̄ — могуществом; кр̣та̄х̣ — приведены; сах̣ — он (Хираньякашипу); эшах̣ — этот; нӣтах̣ — ввергнут; бхавата̄ — Твоей Милостью; даш́а̄м — в это состояние; ким — что; утпатхастхах̣ — самозванец; куш́ала̄йа — для блага; калпате — сможет совершить.

Перевод:

Обитатели Гандхарвалоки молились так: О Господь, мы всегда служим Тебе, исполняя танцы и песни в театральных представлениях, но Хираньякашипу грубой физической силой подчинил нас себе. Теперь же по Твоей божественной воле он сам оказался в жалком состоянии. Может ли привести к чему-то хорошему деятельность такого выскочки, как Хираньякашипу?

Комментарий:

Тот, кто верой и правдой служит Верховному Господу, обретает необычайную силу, влияние на других и славу, тогда как демонов-самозванцев вроде Хираньякашипу ждет лишь гибель. Хираньякашипу и ему подобные могут быть очень могущественными только в течение какого-то времени, но полубоги и другие верные слуги Верховной Личности Бога сохраняют свое могущество всегда. По милости Верховного Господа они выходят из-под гнета даже такого грозного демона, как Хираньякашипу.
Следующие материалы:

Текст 51

श्रीचारणा ऊचु:
हरे तवाङ्‌घ्रिपङ्कजं भवापवर्गमाश्रिता: ।
यदेष साधुहृच्छयस्त्वयासुर: समापित: ॥ ५१ ॥
ш́рӣ-ча̄ран̣а̄ ӯчух̣
харе тава̄н̇гхри-пан̇каджам̇
бхава̄паваргам а̄ш́рита̄х̣
йад эша са̄дху-хр̣ч-чхайас
твайа̄сурах̣ сама̄питах̣
ш́рӣ — обитатели планеты чаранов сказали; харе — о Господь; тава — к Твоим; ан̇гхри — лотосным стопам; бхава — в единственное убежище, где можно укрыться от скверны материального бытия; а̄ш́рита̄х̣ — пришедшее за прибежищем; йат — потому что; эшах̣ — этот; са̄дху — заноза в сердцах честных людей; твайа̄ — Твоей Милостью; асурах̣ — демон (Хираньякашипу); сама̄питах̣ — уничтожен.

Перевод:

Обитатели Чараналоки сказали: О Господь, когда Ты уничтожил демона Хираньякашипу, который был словно заноза в сердцах всех добродетельных людей, мы почувствовали большое облегчение, поэтому мы готовы вечно укрываться под сенью Твоих лотосных стоп, избавляющих обусловленную душу от скверны мирского бытия.

Комментарий:

Верховный Господь в Своем трансцендентном облике Нарахари, Нрисимхадевы, всегда готов уничтожить демонов, которые то и дело беспокоят ни в чем не повинных преданных. Распространяя по всему миру сознание Кришны, преданные нередко сталкиваются с опасностью и всевозможными препятствиями, однако искренний слуга Господа, который с глубокой верой посвящает себя проповеди, должен знать, что Господь Нрисимхадева всегда защищает его.

Текст 52

श्रीयक्षा ऊचु:
वयमनुचरमुख्या: कर्मभिस्ते मनोज्ञै-
स्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् ।
स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते
नरहर उपनीत: पञ्चतां पञ्चविंश ॥ ५२ ॥
ш́рӣ-йакша̄ ӯчух̣
вайам анучара-мукхйа̄х̣ кармабхис те мано-джн̃аис
та иха дити-сутена пра̄пита̄ ва̄хакатвам
са ту джана-парита̄пам̇ тат-кр̣там̇ джа̄ната̄ те
нарахара упанӣтах̣ пан̃чата̄м̇ пан̃ча-вим̇ш́а
ш́рӣ — обитатели планеты якшей молились так; вайам — мы; анучара — главные из всех Твоих слуг; кармабхих̣ — разными видами служения; те — Тебе; мано — доставляющими большое удовольствие; те — они; иха — сейчас; дити — Хираньякашипу, сыном Дити; пра̄пита̄х̣ — используемые; ва̄хакатвам — в качестве носильщиков паланкина; сах̣ — он; ту — но; джана — мучения живых существ; тат — причиняемые им; джа̄ната̄ — знающим; те — Тобой; нара — о Господь в облике Нрисимхи; упанӣтах̣ — предан; пан̃чата̄м — смерти; пан̃ча — о двадцать пятое начало (повелитель остальных двадцати четырех элементов).

Перевод:

Обитатели Якшалоки молились так: О повелитель двадцати четырех элементов материи, нас считают Твоими лучшими слугами, ибо, по-разному служа Тебе, мы доставляем Твоей Милости большое удовольствие; однако по приказу Хираньякашипу, сына Дити, нам пришлось стать носильщиками паланкинов. О Господь Нрисимхадева, зная, что Хираньякашипу причинял всем страдания, Ты убил этого демона, и теперь его тело смешивается с пятью материальными элементами.

Комментарий:

Поскольку Верховный Господь управляет десятью органами тела, пятью элементами грубой материи, пятью объектами чувств, умом, разумом, ложным эго и душой, Его называют панча-вимшей, «двадцать пятым элементом». Жители Якшалоки считаются лучшими из слуг Господа, однако Хираньякашипу заставил их носить паланкины. Хираньякашипу причинял страдания всем обитателям вселенной, поэтому теперь, когда его тело смешивалось с пятью материальными элементами — землей, водой, огнем, воздухом и эфиром, — все чувствовали большое облегчение. После смерти Хираньякашипу якши вновь получили возможность служить Верховной Личности Бога. Благодарные Господу, они стали возносить Ему молитвы.