Текст 43

श्रीऋषय ऊचु:
त्वं नस्तप: परममात्थ यदात्मतेजो
येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्क्थ ।
तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल
रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्था: ॥ ४३ ॥
ш́рӣ-р̣шайа ӯчух̣
твам̇ нас тапах̣ парамам а̄ттха йад а̄тма-теджо
йенедам а̄ди-пуруша̄тма-гатам̇ сасарктха
тад випралуптам амуна̄дйа ш́аран̣йа-па̄ла
ракша̄-гр̣хӣта-вапуша̄ пунар анвамам̇стха̄х̣
ш́рӣ — великие мудрецы сказали; твам — Ты; нах̣ — нас; тапах̣ — аскезе; парамам — высочайшей; а̄ттха — научил; йат — которая; а̄тма — Твоя духовная сила; йена — которой; идам — это (материальный мир); а̄ди — о верховная изначальная Личность Бога; а̄тма — погружено в Тебя; сасарктха — (Ты) создал; тат — то (путь аскезы); випралуптам — похищенное; амуна̄ — тем (демоном Хираньякашипу); адйа — сейчас; ш́аран̣йа — о верховный хранитель всех, кто нуждается в прибежище; ракша̄ — с обликом, который Ты принимаешь, чтобы защищать (живые существа); пунах̣ — вновь; анвамам̇стха̄х̣ — одобрил.

Перевод:

Собравшиеся там святые вознесли Господу такую молитву: О Господь, о изначальная Личность Бога, хранитель всех, кто укрылся под сенью Твоих лотосных стоп! Аскеза, которой Ты обучал нас прежде, — это Твоя собственная духовная сила. Именно аскезой Ты создаешь материальный мир, незримо пребывающий внутри Тебя. Из-за Хираньякашипу люди почти перестали совершать аскезу, но сейчас, когда Ты явился в облике Нрисимхадевы и, чтобы защитить нас, уничтожил этого демона, Ты вновь утвердил важность аскезы.

Комментарий:

Обусловленная душа, вынужденная скитаться по вселенной, рождаясь среди представителей 8 400 000 видов жизни, получает возможность осознать свое «Я», когда оказывается в теле человека, а потом и в телах таких высокоразвитых существ, как полубоги, киннары и чараны. О них будет говориться позже. Главная обязанность тех, кто родился среди представителей высших видов жизни, начиная с человека, — это тапасья, аскеза. Ришабхадева дал Своим сыновьям такой совет: тапо дивйам̇ путрака̄ йена саттвам̇ ш́уддхйет. Чтобы очиститься, нам, живущим в материальном мире, совершенно необходима аскеза (тапасья). Однако, когда обычные люди оказываются под властью демона или демонического правительства, они забывают о тапасье и постепенно сами становятся демоничными. Все святые, которые обычно проводят жизнь в аскезе, почувствовали облегчение, когда Господь, приняв облик Нрисимхадевы, убил Хираньякашипу. Они поняли, что, убив этого демона, Господь подтвердил истину, которой Он учил с самого начала: человеческая жизнь предназначена для тапасьи, совершаемой ради самоосознания.
Следующие материалы:

Текст 44

श्रीपितर ऊचु:
श्राद्धानि नोऽधिबुभुजे प्रसभं तनूजै-
र्दत्तानि तीर्थसमयेऽप्यपिबत्तिलाम्बु ।
तस्योदरान्नखविदीर्णवपाद्य आर्च्छत्
तस्मै नमो नृहरयेऽखिलधर्मगोप्त्रे ॥ ४४ ॥
ш́рӣ-питара ӯчух̣
ш́ра̄ддха̄ни но ’дхибубхудже прасабхам̇ танӯджаир
датта̄ни тӣртха-самайе ’пй апибат тила̄мбу
тасйодара̄н накха-видӣрн̣а-вапа̄д йа а̄рччхат
тасмаи намо нр̣харайе ’кхила-дхарма-гоптре
ш́рӣ — обитатели Питрилоки сказали; ш́ра̄ддха̄ни — приношения шраддхи (пищи, предлагаемой умершим предкам в соответствии с определенным ритуалом); нах̣ — наш; адхибубхудже — вкушал; прасабхам — насильно; танӯджаих̣ — (нашими) сыновьями и внуками; датта̄ни — даваемые; тӣртха — во время омовения в святых местах; апи — даже; апибат — пил; тила — подношение в виде воды с семенами кунжута; тасйа — демона; удара̄т — из живота; накха — вспоротых ногтями; вапа̄т — из под оболочки внутренностей; йах̣ — который (Господь, Личность Бога); а̄рччхат — достал; тасмаи — Ему (Верховной Личности Бога); намах̣ — почтительный поклон; нр̣ — человекольву (Нрихари); акхила — вселенской; дхарма — устоев религии; гоптре — хранителю.

Перевод:

Обитатели Питрилоки молились так: Мы в глубоком почтении склоняемся перед Господом Нрисимхадевой, хранителем устоев религии во всей вселенной. Он убил Хираньякашипу, демона, насильно забиравшего себе все, что в каждую годовщину нашей смерти, во время обряда шраддха, предлагали нам наши сыновья и внуки; Хираньякашипу выпивал и всю воду с семенами кунжута, освященную в местах паломничества. О Господь, убив этого демона и вспоров ему ногтями живот, Ты извлек оттуда все похищенные им подношения. Поэтому мы снова и снова склоняемся перед Тобой.

Комментарий:

Каждый семьянин обязан предлагать пищу всем своим предкам, но при Хираньякашипу никто этого не делал. Люди перестали совершать шраддху — обряд, во время которого человек с глубоким уважением подносит умершим предкам пищу. Так, когда у власти стоят демоны, деятельность, основанная на ведических принципах, приходит в полный беспорядок, религиозные обряды (ягьи) прекращаются, средства, предназначенные для их проведения, забирает себе демоническое правительство, везде воцаряется хаос и весь мир становится адом. Когда же по милости Нрисимхадевы демонам приходит конец, обитатели любой планеты начинают жить спокойно и счастливо.

Текст 45

श्रीसिद्धा ऊचु:
यो नो गतिं योगसिद्धामसाधु-
रहार्षीद् योगतपोबलेन ।
नाना दर्पं तं नखैर्विददार
तस्मै तुभ्यं प्रणता: स्मो नृसिंह ॥ ४५ ॥
ш́рӣ-сиддха̄ ӯчух̣
йо но гатим̇ йога-сиддха̄м аса̄дхур
аха̄ршӣд йога-тапо-балена
на̄на̄ дарпам̇ там̇ накхаир видада̄ра
тасмаи тубхйам̇ пран̣ата̄х̣ смо нр̣сим̇ха
ш́рӣ — обитатели Сиддхалоки сказали; йах̣ — который; нах̣ — наше; гатим — совершенство; йога — достигнутое с помощью мистической йоги; аса̄дхух̣ — бескультурный и бесчестный; аха̄ршӣт — похитил; йога — мистической практики; тапах̣ — и аскезы; балена — могуществом; на̄на̄ — гордого своим богатством и силой; там — его; накхаих̣ — ногтями; видада̄ра — разорвал; тасмаи — ему; тубхйам — Тебе; пран̣ата̄х̣ — кланяющиеся; смах̣ — (мы) есть; нр̣сим̇ха — о Господь Нрисимхадева.

Перевод:

Обитатели Сиддхалоки обратились к Господу с такими словами: О Господь Нрисимхадева, у нас, жителей Сиддхалоки, сами собой развиваются все восемь мистических способностей. Но бесчестный Хираньякашипу, обретя огромную силу с помощью аскезы, отобрал у нас эти способности. Он очень гордился тем, что обладал мистическим могуществом. Теперь же Ты Своими ногтями убил этого злодея, и мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Комментарий:

На Земле есть немало йогов, которые с помощью волшебства могут создавать золото, проявляя в этом свои весьма скромные мистические способности, но обитатели Сиддхалоки действительно очень сильны в мистике. Им не составляет труда, например, без космических кораблей перелететь с одной планеты на другую. Эта способность называется лагхима-сиддхи. Они могут становиться необычайно легкими и летать по небу. Однако Хираньякашипу, совершив суровую аскезу, стал более могущественным, чем жители Сиддхалоки, и доставлял им немало беспокойств. Даже им пришлось испытать на себе силу Хираньякашипу. Но теперь, когда Господь убил Хираньякашипу, жители Сиддхалоки, как и другие обитатели вселенной, почувствовали большое облегчение.