Текст 37-39

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: ।
ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥
मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: ।
यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥
ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: ।
मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् ।
ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥
татропавраджйа вибудха̄
брахмендра-гириш́а̄дайах̣
р̣шайах̣ питарах̣ сиддха̄
видйа̄дхара-махорага̄х̣

манавах̣ праджа̄на̄м̇ патайо
гандхарва̄псара-ча̄ран̣а̄х̣
йакша̄х̣ кимпуруша̄с та̄та
вета̄ла̄х̣ саха-киннара̄х̣

те вишн̣у-па̄ршада̄х̣ сарве
сунанда-кумуда̄дайах̣
мӯрдхни баддха̄н̃джали-пут̣а̄
а̄сӣнам̇ тӣвра-теджасам
ӣд̣ире нара-ш́а̄рдулам̇
на̄тидӯрачара̄х̣ пр̣тхак
татра — там (в небе); упавраджйа — прибывшие (на своих воздушных кораблях); вибудха̄х̣ — различные полубоги; брахма — возглавляемые Господом Брахмой, царем Индрой и Господом Шивой; р̣шайах̣ — великие святые мудрецы; питарах̣ — обитатели Питрилоки; сиддха̄х̣ — жители Сиддхалоки; видйа̄дхара — жители Видьядхаралоки; маха̄ — и гигантские змеи; манавах̣ — Ману; праджа̄на̄м — живых существ (обитающих на разных планетах); патайах̣ — предводители; гандхарва — жители Гандхарвалоки; апсара — ангелы; ча̄ран̣а̄х̣ — и жители Чараналоки; йакша̄х̣ — якши; кимпуруша̄х̣ — кимпуруши; та̄та — дорогой мой; вета̄ла̄х̣ — веталы; саха — сопровождаемые киннарами; те — они; вишн̣у — приближенные Господа Вишну (с Вайкунтхалоки); сарве — все; сунанда — возглавляемые Сунандой и Кумудой; мӯрдхни — на головах; баддха — сложившие ладони; а̄сӣнам — сидевшему (на троне); тӣвра — являвшему Свое мощное духовное сияние; ӣд̣ире — оказывали почести и поклонялись; нара — Господу, принявшему облик человекольва; на — подходившие близко; пр̣тхак — по одному.

Перевод:

После этого, дорогой царь Юдхиштхира, к Господу Нрисимхадеве стали подходить полубоги. Возглавляли их Господь Брахма, царь Индра и Господь Шива; среди них были великие святые и мудрецы, жители Питрилоки, Сиддхалоки, Видьядхаралоки и планеты змей. К Господу подошли Ману и правители самых разных планет. За ними последовали ангельской красоты танцовщицы, гандхарвы, чараны, якши, веталы, обитатели Киннаралоки и Кимпурушалоки, а также личные слуги Вишну, в числе которых были Сунанда и Кумуда. Все они по одному подходили к лучезарному Господу и, поднеся сложенные ладони ко лбу, кланялись и возносили Ему молитвы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

श्रीब्रह्मोवाच
नतोऽस्म्यनन्ताय दुरन्तशक्तये
विचित्रवीर्याय पवित्रकर्मणे ।
विश्वस्य सर्गस्थितिसंयमान् गुणै:
स्वलीलया सन्दधतेऽव्ययात्मने ॥ ४० ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
нато ’смй ананта̄йа дуранта-ш́актайе
вичитра-вӣрйа̄йа павитра-карман̣е
виш́васйа сарга-стхити-сам̇йама̄н гун̣аих̣
сва-лӣлайа̄ сандадхате ’вйайа̄тмане
ш́рӣ — Господь Брахма сказал; натах̣ — склоненный; асми — (я) есть; ананта̄йа — безграничному Господу; дуранта — которым не видно конца; ш́актайе — обладающему различными энергиями; вичитра — тому, доблесть которого многогранна; павитра — тому, действия которого не порождают карму (какие бы поступки ни совершал Господь, Он никогда не загрязняется гунами материальной природы); виш́васйа — вселенной; сарга — создание; стхити — поддержание; сам̇йама̄н — и разрушение; гун̣аих̣ — материальными качествами; сва — Своей игрой; сандадхате — совершает; авйайа — нетленной личности.

Перевод:

Господь Брахма молился так: О Господь, Ты безграничен, и силам Твоим нет конца. Никто не способен оценить или измерить Твою доблесть и поразительное могущество, ибо деяния Твои никогда не оскверняются материальной энергией. Используя материальные гуны, Ты очень легко создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь вселенную, но Сам Ты всегда остаешься нетленным и не претерпеваешь никаких изменений. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Деяния Господа удивительны. Джая и Виджая принадлежали к ближайшему окружению Господа — они были Его личными слугами, — и тем не менее их прокляли и им пришлось получить тела демонов. Затем Господь устроил так, что Махараджа Прахлада стал сыном одного из этих демонов и явил пример возвышенной преданности Богу; после этого Господь принял облик Нрисимхадевы и убил Хираньякашипу, который по воле Самого же Господа родился демоном. Кто сумеет постичь трансцендентные деяния Господа? Никому не дано понять их. На самом деле для нас непостижимы не только деяния Господа, но и деяния Его слуг. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 23.39) сказано: та̄н̇ра ва̄кйа, крийа̄, мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа — никто не способен понять деяния слуг Верховной Личности Бога. Что же тогда говорить о деяниях Самого Господа? Разве может кто-либо понять, каким образом деяния Кришны приносят благо всему миру? Господа называют дуранта-ш́акти, потому что никто не в состоянии постичь Его энергии и понять, как Он действует.

Текст 41

श्रीरुद्र उवाच
कोपकालो युगान्तस्ते हतोऽयमसुरोऽल्पक: ।
तत्सुतं पाह्युपसृतं भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ ४१ ॥
ш́рӣ-рудра ува̄ча
копа-ка̄ло йуга̄нтас те
хато ’йам асуро ’лпаках̣
тат-сутам̇ па̄хй упаср̣там̇
бхактам̇ те бхакта-ватсала
ш́рӣ — Господь Шива вознес молитву; копа — подходящее время для проявления Твоего гнева (с целью уничтожить вселенную); йуга — конец калпы; те — Тобой; хатах̣ — убитый; айам — этот; асурах̣ — великий демон; алпаках̣ — ничтожнейший; тат — его сына (Махараджу Прахладу); па̄хи — защити; упаср̣там — полностью вручившего себя Тебе и стоящего неподалеку; бхактам — преданного; те — Твоей Милости; бхакта — о мой Господь, который так любит Своих преданных.

Перевод:

Господь Шива сказал: Ты сполна проявишь Свой гнев в конце калпы. А сейчас, когда этот ничтожный демон Хираньякашипу убит, позаботься, пожалуйста, о его сыне, Махарадже Прахладе, который стоит здесь, около Тебя. Прахлада предан Тебе всем сердцем, а ведь Ты, о Господь, всегда очень добр к Своим преданным.

Комментарий:

Верховный Господь — творец материального мира. Он создает этот мир, поддерживает и уничтожает его. В конце каждой калпы, когда настает время уничтожения мира, Господь приходит в гнев, и олицетворением Его гнева становится Господь Шива, которого за это называют Рудрой. Когда Верховный Господь, охваченный неистовым гневом, явился, чтобы убить Хираньякашипу, всех очень напугал грозный вид Господа, но Господь Шива, прекрасно зная, что этот гнев — одна из лил Верховной Личности Бога, совсем не испугался. Господь Шива знал, что ему еще предстоит сыграть свою роль и выразить гнев Всевышнего. Ка̄ла означает «Господь Шива (Бхайрава)», а слово копа относится к гневу Верховного Господа. Сочетание этих слов (копа-ка̄ла) указывает на то, что происходит в конце каждой калпы. На самом деле Господь всегда необычайно добр к Своим преданным, хотя порой кажется, что Он очень разгневан. Поскольку Господь никогда не падает (авйайа̄тма̄), то даже в гневе Он полон любви к Своим преданным. Хорошо понимая это, Господь Шива призвал Господа Нрисимхадеву проявить отцовскую любовь к Махарадже Прахладе — возвышенному преданному, который, всецело вручив себя Господу, стоял недалеко от Него.